Call Us + 33 1 84 88 31 00

Article 972 of the French Civil Code

If the will is received by two notaries, it is dictated to them by the testator; one of these notaries writes it himself or has it written by hand or mechanically.

If there is only one notary, it must also be dictated by the testator; the notary writes it himself or has it written by hand or mechanically.

In all cases, it must be read to the testator.

Where the testator is unable to express himself in French, the dictation and reading may be performed by an interpreter chosen by the testator from the national list of legal experts drawn up by the Cour de cassation or from the list of legal experts drawn up by each court of appeal. The interpreter ensures that the words spoken are accurately translated. The notary is not required to use an interpreter when he himself and, as the case may be, the other notary or the witnesses understand the language in which the testator is speaking.

Where the testator can write in French but cannot speak, the notary writes the will himself or has it written by hand or mechanically from the notes drafted before him by the testator, then reads it out to the testator. Where the testator cannot hear, he takes cognisance of the will by reading it himself, after it has been read by the notary.

Where the testator can neither speak or hear, nor read or write, the dictation or reading is carried out under the conditions described in the fourth paragraph.

Any express mention is made of this.

.

Original in French 🇫🇷
Article 972

Si le testament est reçu par deux notaires, il leur est dicté par le testateur ; l’un de ces notaires l’écrit lui-même ou le fait écrire à la main ou mécaniquement.

S’il n’y a qu’un notaire, il doit également être dicté par le testateur ; le notaire l’écrit lui-même ou le fait écrire à la main ou mécaniquement.

Dans tous les cas, il doit en être donné lecture au testateur.

Lorsque le testateur ne peut s’exprimer en langue française, la dictée et la lecture peuvent être accomplies par un interprète que le testateur choisit sur la liste nationale des experts judiciaires dressée par la Cour de cassation ou sur la liste des experts judiciaires dressée par chaque cour d’appel. L’interprète veille à l’exacte traduction des propos tenus. Le notaire n’est pas tenu de recourir à un interprète lorsque lui-même ainsi que, selon le cas, l’autre notaire ou les témoins comprennent la langue dans laquelle s’exprime le testateur.

Lorsque le testateur peut écrire en langue française mais ne peut parler, le notaire écrit lui-même le testament ou le fait écrire à la main ou mécaniquement d’après les notes rédigées devant lui par le testateur, puis en donne lecture à ce dernier. Lorsque le testateur ne peut entendre, il prend connaissance du testament en le lisant lui-même, après lecture faite par le notaire.

Lorsque le testateur ne peut ni parler ou entendre, ni lire ou écrire, la dictée ou la lecture sont accomplies dans les conditions décrites au quatrième alinéa.

Il est fait du tout mention expresse.

Need help with this article? Get help from a French lawyer

Our French business lawyers are here to help.
We offer a FREE evaluation of your case.
Call us at +33 (0) 1 84 88 31 00 or send us an email.

Useful links

You have a question in French Business Law?

Our French business lawyers are here to help.
We offer a FREE evaluation of your case.
Call +33 (0) 1 84 88 31 00 or send us an email.

All information exchanged through this website will be communicated to lawyers registered with a French Bar and will remain confidential.