Call Us + 33 1 84 88 31 00

Article L214-175-4 of the French Monetary and Financial Code

I. – In accordance with the conditions laid down in the general regulations of the Autorité des marchés financiers, the depositary :

1° ensures that all payments made by or on behalf of holders of units, shares or debt securities issued by the securitisation undertaking when subscribing for such units, debt securities or shares have been received and that all cash has been accounted for ;

2° Generally ensures that the securitisation undertaking’s cash flows are properly monitored.

II. – As custodian of the assets of a securitisation undertaking referred to in I of Article L. 214-175-2, the depositary :

1° Ensures, under the conditions laid down by the general regulations of the Autorité des marchés financiers, the safekeeping of financial instruments registered in an account opened in its books and of those physically delivered to it;

2° Holds the debt assignment slips referred to in 2° of V of Article L. 214-169 or in Article L. 313-23, keeps the register of debts assigned by this means, verifies the existence of these same debts on the basis of samples and, subject to the provisions of Article L. 214-175-5, holds the deeds from which the debts arise. Where the claims are transmitted by a computerised process enabling the claims to be identified, the statement is kept in electronic form;

3° Keeps the register of other assets and carries out checks on the reality of the assets transferred or acquired and the securities, guarantees and accessories attached thereto.

III. – The custodian also performs the following tasks:

1° It ensures that the sale, issue, redemption and cancellation of units, shares or debt securities carried out by the securitisation undertaking or on its behalf comply with the legal or regulatory provisions, and with the constitutional documents and the document referred to in Article L. 412-1 ;

2° It ensures that the value of the units, shares or debt securities of the securitisation undertaking is calculated in accordance with the legislative or regulatory provisions, the constitutional documents and the document referred to in Article L. 412-1;

3° It executes the instructions of the securitisation undertaking or its management company provided that they are not contrary to the legislative or regulatory provisions, the constitutional documents and the document referred to in Article L. 412-1;

4° It ensures that, in transactions involving the assets of the securitisation undertaking, the counterparty is remitted to it within the customary deadlines;

5° It ensures that the proceeds of the securitisation undertaking are allocated in accordance with the legislative or regulatory provisions, the regulations and the constitutive documents as well as the document referred to in Article L. 412-1.

The conditions of application of this article are specified by the general regulations of the Autorité des marchés financiers.

Original in French 🇫🇷
Article L214-175-4

I. – Dans les conditions fixées par le règlement général de l’Autorité des marchés financiers, le dépositaire :

1° Veille à ce que tous les paiements effectués par des porteurs de parts ou d’actions ou de titres de créance émis par l’organisme de titrisation, ou en leur nom, lors de la souscription de ces parts, titres de créance ou actions, aient été reçus et que toutes les liquidités aient été comptabilisées ;

2° Veille de façon générale au suivi adéquat des flux de liquidités de l’organisme de titrisation.

II. – Au titre de la garde des actifs d’un organisme de titrisation mentionnée au I de l’article L. 214-175-2, le dépositaire :

1° Assure, dans les conditions fixées par le règlement général de l’Autorité des marchés financiers, la conservation des instruments financiers enregistrés sur un compte ouvert dans ses livres et de ceux qui lui sont physiquement livrés ;

2° Détient les bordereaux de cession de créance mentionnés au 2° du V de l’article L. 214-169 ou à l’article L. 313-23, effectue la tenue de registre des créances cédées par ce moyen, vérifie l’existence de ces mêmes créances sur la base d’échantillons et, sous réserve des dispositions de l’article L. 214-175-5, détient les actes dont résultent les créances. Lorsque la transmission des créances s’opère par un procédé informatique permettant d’identifier les créances, le bordereau est conservé sous forme électronique ;

3° Tient le registre des autres actifs et procède à des contrôles portant sur la réalité des actifs cédés ou acquis et des sûretés, garanties et accessoires qui y sont attachés.

III. – Le dépositaire effectue en outre les tâches suivantes :

1° Il s’assure que la vente, l’émission, le remboursement et l’annulation des parts, des actions ou des titres de créance, effectués par l’organisme de titrisation ou pour son compte sont conformes aux dispositions législatives ou réglementaires, et aux documents constitutifs ainsi qu’au document mentionné à l’article L. 412-1 ;

2° Il s’assure que le calcul de la valeur des parts, des actions ou des titres de créance de l’organisme de titrisation est effectué conformément aux dispositions législatives ou réglementaires, aux documents constitutifs ainsi qu’au document mentionné à l’article L. 412-1 ;

3° Il exécute les instructions de l’organisme de titrisation ou de sa société de gestion sous réserve qu’elles ne soient contraires aux dispositions législatives ou réglementaires et aux documents constitutifs ainsi qu’au document mentionné à l’article L. 412-1 ;

4° Il s’assure que, dans les opérations portant sur les actifs de l’organisme de titrisation, la contrepartie lui est remise dans les délais d’usage ;

5° Il s’assure que les produits de l’organisme de titrisation reçoivent une affectation conforme aux dispositions législatives ou réglementaires, au règlement et aux documents constitutifs ainsi qu’au document mentionné à l’article L. 412-1.

Les conditions d’application du présent article sont précisées par le règlement général de l’Autorité des marchés financiers.

Need help with this article? Get help from a French lawyer

Our French business lawyers are here to help.
We offer a FREE evaluation of your case.
Call us at +33 (0) 1 84 88 31 00 or send us an email.

Useful links

You have a question in French Business Law?

Our French business lawyers are here to help.
We offer a FREE evaluation of your case.
Call +33 (0) 1 84 88 31 00 or send us an email.

All information exchanged through this website will be communicated to lawyers registered with a French Bar and will remain confidential.