Call Us + 33 1 84 88 31 00

Article L2573-12 of the French General Code of Local Authorities

I. – The provisions of Chapter I of Title III of Book I of Part Two mentioned in the left-hand column of the table below shall apply in French Polynesia in the wording indicated in the right-hand column of the same table subject to the adaptations provided for in II and III.

APPLICABLE PROVISIONS AS PROVIDED FOR IN
L. 2131-1 Order no. 2021-1310 of 7 October 2021
L. 2131-2 Order no. 2021-1310 of 7 October 2021
L. 2131-3 Order no. 2021-1310 of 7 October 2021
L. 2131-4 and L. 2131-5 law no. 96-142 of 21 February 1996
L. 2131-6 law no. 2000-597 of 30 June 2000
L. 2131-7 law no. 2004-809 of 13 August 2004
L. 2131-8 to L. 2131-10 law no. 96-142 of 24 February 1996
L. 2131-11 law no. 2022-217 of 21 February 2022
L. 2131-12 law no. 96-142 of 24 February 1996

II.For the application of article L. 2131-1:

The following words are added
1° The words: “in the arrondissement” are replaced twice by the words: “in the administrative subdivision”;

>The sixth paragraph of IV.
2° The 6th paragraph of IV does not apply to associated communes with more than 3,500 inhabitants.

III.
III -For the application of article L. 2131-2:

1° In the first paragraph of I and in the second paragraph of II, the words “in the arrondissement” are replaced by the words “in the administrative subdivision”;

2° In b of 1° of I, the words “at the management centres” are replaced by the words “at the management centre”;

3° 4° of I of Article L. 2131-2 is worded as follows:

> 4° Contracts and agreements signed by the management centres are worded as follows
“4° Contracts and framework agreements with a value in excess of the threshold for formalised procedures defined by the regulations applicable locally, partnership contracts, agreements relating to loans as well as concession contracts, including public service delegations, and development concessions.
4° Pour l’application du 5° du I, les mots : ” des 1° et 2° de l’article 3 de la loi n° 84-53 du 26 janvier 1984 portant dispositions statutaires relatives à la fonction publique territoriale ” sont remplacés par les mots : ” de l’article 8 de l’ordonnance n° 2005-10 du 4 janvier 2005 portant statut général des fonctionnaires des communes et des groupements de communes de la Polynésie française ainsi que de leurs établissements publics administratifs “;

5° In 6° of I, the words: “in Articles L. 422-2-1 and L. 422-3 of the Town Planning Code” are replaced by the words: “in Article 50 of Organic Law no. 2004-192 of 27 February 2004 on the autonomous status of French Polynesia”;

6° In the first paragraph of II, the sentence: “For municipalities with more than 50,000 inhabitants, this transmission is carried out in accordance with these procedures” is deleted.

IV.
IV.-For the application of article L. 2131-11, the words: “collectivités territoriales” are replaced by the words: “communes”.

Original in French 🇫🇷
Article L2573-12

I. ‒ Les dispositions du chapitre Ier du titre III du livre Ier de la deuxième partie mentionnées dans la colonne de gauche du tableau ci-après sont applicables en Polynésie française dans leur rédaction indiquée dans la colonne de droite du même tableau sous réserve des adaptations prévues aux II et III.


DISPOSITIONS APPLICABLES

DANS LEUR RÉDACTION RÉSULTANT DE

L. 2131-1

l’ordonnance n° 2021-1310 du 7 octobre 2021

L. 2131-2

l’ordonnance n° 2021-1310 du 7 octobre 2021

L. 2131-3

l’ordonnance n° 2021-1310 du 7 octobre 2021

L. 2131-4 et L. 2131-5

la loi n° 96-142 du 21 février 1996

L. 2131-6

la loi n° 2000-597 du 30 juin 2000

L. 2131-7

la loi n° 2004-809 du 13 août 2004

L. 2131-8 à L. 2131-10

la loi n° 96-142 du 24 février 1996
L. 2131-11la loi n° 2022-217 du 21 février 2022
L. 2131-12la loi n° 96-142 du 24 février 1996

II.-Pour l’application de l’article L. 2131-1 :


1° Les mots : “ dans l’arrondissement ” sont remplacés deux fois par les mots : “ dans la subdivision administrative ” ;


2° Le 6e alinéa du IV n’est pas applicable aux communes associées franchissant le seuil de 3 500 habitants.


III.-Pour l’application de l’article L. 2131-2 :


1° Au premier alinéa du I et au deuxième alinéa du II, les mots : “ dans l’arrondissement ” sont remplacés par les mots : “ dans la subdivision administrative ” ;


2° Au b du 1° du I, les mots : “ aux centres de gestion ” sont remplacés par les mots : “ au centre de gestion ” ;


3° Le 4° du I de l’article L. 2131-2 est ainsi rédigé :


“ 4° Les marchés et les accords-cadres d’un montant supérieur au seuil des procédures formalisées défini par la règlementation applicable localement, les marchés de partenariat, les conventions relatives aux emprunts ainsi que les contrats de concession, dont les délégations de service public, et les concessions d’aménagement ; ”


4° Pour l’application du 5° du I, les mots : “ des 1° et 2° de l’article 3 de la loi n° 84-53 du 26 janvier 1984 portant dispositions statutaires relatives à la fonction publique territoriale ” sont remplacés par les mots : “ de l’article 8 de l’ordonnance n° 2005-10 du 4 janvier 2005 portant statut général des fonctionnaires des communes et des groupements de communes de la Polynésie française ainsi que de leurs établissements publics administratifs ” ;


5° Au 6° du I, les mots : “ aux articles L. 422-2-1 et L. 422-3 du code de l’urbanisme ” sont remplacés par les mots : “ à l’article 50 de la loi organique n° 2004-192 du 27 février 2004 portant statut d’autonomie de la Polynésie française ” ;


6° Au premier alinéa du II, la phrase : “ Pour les communes de plus de 50 000 habitants, cette transmission est réalisée selon ces modalités ” est supprimée.


IV.-Pour l’application de l’article L. 2131-11, les mots : “ collectivités territoriales ” sont remplacés par les mots : “ communes ”.

Need help with this article? Get help from a French lawyer

Our French business lawyers are here to help.
We offer a FREE evaluation of your case.
Call us at +33 (0) 1 84 88 31 00 or send us an email.

Useful links

You have a question in French Business Law?

Our French business lawyers are here to help.
We offer a FREE evaluation of your case.
Call +33 (0) 1 84 88 31 00 or send us an email.

All information exchanged through this website will be communicated to lawyers registered with a French Bar and will remain confidential.