Call Us + 33 1 84 88 31 00

Article L2573-19 of the French General Code of Local Authorities

I.-The provisions of Chapter III of Title I of Book II of Part Two mentioned in the left-hand column of the table below shall apply in French Polynesia, in the wording indicated in the right-hand column of the same table, subject to the adaptations provided for in II to IX.

APPLICABLE PROVISIONS AS PROVIDED FOR IN
L. 2213-1 law no. 96-142 of 21 February 1996
L. 2213-2 and L. 2213-3 Act no. 2019-1428 of 24 December 2019
L. 2213-4 and L. 2213-5 law no. 96-142 of 21 February 1996
L. 2213-6 law no. 2006-1772 of 30 December 2006
L. 2213-6-1 law no. 2009-526 of 12 May 2009
L. 2213-7 to L. 2213-14 law no. 96-142 of 21 February 1996
L. 2213-15 law no. 2011-525 of 17 May 2011
L. 2213-16 law no. 96-142 of 21 February 1996
L. 2213-23 law no. 2006-1772 of 30 December 2006
L. 2213-24 law no. 96-142 of 21 February 1996
L. 2213-25 law no. 2022-217 of 21 February 2022
L. 2213-26 and L. 2213-27 law no. 96-42 of 21 February 1996
L. 2213-28 law no. 2022-217 of 21 February 2022
L. 2213-29, L. 2213-30 with the exception of its second paragraph and L. 2213-31 with the exception of its last two paragraphs law no. 96-142 of 21 February 1996
L. 2213-34 law no. 2019-1461 of 27 December 2019

II. – For its application to the communes of French Polynesia, Article L. 2213-1 shall read as follows:

“Art. L. 2213-1. The mayor shall exercise the traffic police on the roads located in the commune, within the framework of the regulations enacted by French Polynesia with regard to road traffic. “

III. – For the application of Article L. 2213-2, 3° is worded as follows:

3° To reserve on the public highway or in any other parking area open to the public parking spaces equipped for vehicles used by people with disabilities, as defined by the provisions in force locally, vehicles benefiting from a “car-sharing” label, vehicles benefiting from a distinctive car-pooling sign or very low emission vehicles within the meaning of Article L. 318-1 of the Highway Code.

IV. – For the application of article L. 2213-5, after the word “dangerous”, the end of the sentence is replaced by the words:

“as defined by locally applicable regulations”.

IV bis.-.For the application of Article L. 2213-6, the second sentence is deleted.

V. – For the application of article L. 2213-14, after the words: “in other communes”, the words: “or in communes with a State police force if an agreement between the State and the commune has been signed for this purpose,” are inserted.

VI. – For the application of the third paragraph of Article L. 2213-18 :

1° After the word “contraventions”, the words “aux dispositions du code de la route” are replaced by the words “aux dispositions applicables localement en matière de circulation et de sécurité routière”;

2° After the words “aux épreuves de dépistage”, the end of the sentence is replaced by the words “de l’imprégnation alcool, dans les conditions fixées par la réglementation applicable en Polynésie française”.

VII. – For the application of Article L. 2213-23, a fifth paragraph is added as follows:

However, the High Commissioner may, by a reasoned order, at the request of the mayor, exempt the latter from all or part of the regulatory, demarcation and information obligations placed upon him by the provisions of this article, where the geographical situation of the commune or the circumstances make compliance with these obligations impossible or pointless.

VIII. – For the application of article L. 2213-24, the reference to articles L. 511-1 to L. 511-4 of the Construction and Housing Code is replaced by the reference to articles L. 511-1 to L. 511-6 of this code. These articles are made applicable to the communes of French Polynesia under the conditions set out in Article L. 2573-20.

IX. – For the application of article L. 2213-28, the words: “ministerial instructions” are replaced by the words: “locally applicable regulations”.

Original in French 🇫🇷
Article L2573-19

I.-Les dispositions du chapitre III du titre Ier du livre II de la deuxième partie mentionnées dans la colonne de gauche du tableau ci-après sont applicables en Polynésie française, dans leur rédaction indiquée dans la colonne de droite du même tableau, sous réserve des adaptations prévues du II au IX.


DISPOSITIONS APPLICABLES

DANS LEUR RÉDACTION RÉSULTANT DE

L. 2213-1

la loi n° 96-142 du 21 février 1996

L. 2213-2 et L. 2213-3

la loi n° 2019-1428 du 24 décembre 2019

L. 2213-4 et L. 2213-5

la loi n° 96-142 du 21 février 1996

L. 2213-6

la loi n° 2006-1772 du 30 décembre 2006

L. 2213-6-1

la loi n° 2009-526 du 12 mai 2009

L. 2213-7 à L. 2213-14

la loi n° 96-142 du 21 février 1996

L. 2213-15

la loi n° 2011-525 du 17 mai 2011

L. 2213-16

la loi n° 96-142 du 21 février 1996

L. 2213-23

la loi n° 2006-1772 du 30 décembre 2006

L. 2213-24

la loi n° 96-142 du 21 février 1996
L. 2213-25la loi n° 2022-217 du 21 février 2022
L. 2213-26 et L. 2213-27la loi n° 96-42 du 21 février 1996
L. 2213-28la loi n° 2022-217 du 21 février 2022
L. 2213-29, L. 2213-30 à l’exception de son deuxième alinéa et L. 2213-31 à l’exception de ses deux derniers alinéasla loi n° 96-142 du 21 février 1996

L. 2213-34

la loi n° 2019-1461 du 27 décembre 2019

II. – Pour son application aux communes de Polynésie française, l’article L. 2213-1 est ainsi rédigé :

” Art. L. 2213-1. Le maire exerce la police de la circulation sur les routes situées dans la commune, dans le cadre de la réglementation édictée par la Polynésie française en matière de circulation routière. “

III. – Pour l’application de l’article L. 2213-2, le 3° est ainsi rédigé :

3° Réserver sur la voie publique ou dans tout autre lieu de stationnement ouvert au public des emplacements de stationnement aménagés aux véhicules utilisés par des personnes atteintes d’un handicap, tel que défini par les dispositions en vigueur localement, aux véhicules bénéficiant d’un label “ auto-partage ”, aux véhicules bénéficiant d’un signe distinctif de covoiturage ou aux véhicules à très faibles émissions au sens de l’article L. 318-1 du code de la route.

IV. – Pour l’application de l’article L. 2213-5, après le mot : ” dangereuse ” “, la fin de la phrase est remplacée par les mots :

“, telles que définies par la réglementation applicable localement “.

IV bis.-Pour l’application de l’article L. 2213-6, la seconde phrase est supprimée.

V. – Pour l’application de l’article L. 2213-14, après les mots : “dans les autres communes “, sont insérés les mots : ” ou dans les communes dotées d’un régime de police d’Etat si une convention entre l’Etat et la commune a été signée à cette fin, “.

VI. – Pour l’application du troisième alinéa de l’article L. 2213-18 :

1° Après le mot : ” contraventions “, les mots : ” aux dispositions du code de la route ” sont remplacées par les mots : ” aux dispositions applicables localement en matière de circulation et de sécurité routière ” ;

2° Après les mots : ” aux épreuves de dépistage “, la fin de la phrase est remplacée par les mots : ” de l’imprégnation alcoolique, dans les conditions fixées par la réglementation applicable en Polynésie française “.

VII. – Pour l’application de l’article L. 2213-23, il est ajouté un cinquième alinéa ainsi rédigé :

Toutefois, le haut-commissaire peut, par un arrêté motivé, sur demande du maire, dispenser celui-ci de tout ou partie des obligations de réglementation, de délimitation et d’information mises à sa charge par les dispositions du présent article, lorsque la situation géographique de la commune ou les circonstances rendent le respect de ces obligations impossible ou inutile.

VIII. – Pour l’application de l’article L. 2213-24, la référence aux articles L. 511-1 à L. 511-4 du code la construction et de l’habitation est remplacée par la référence aux articles L. 511-1 à L. 511-6 de ce code. Ces articles sont rendus applicables aux communes de Polynésie française dans les conditions fixées à l’article L. 2573-20.

IX. – Pour l’application de l’article L. 2213-28, les mots : ” aux instructions ministérielles ” sont remplacés par les mots : ” à la réglementation applicable localement “.

Need help with this article? Get help from a French lawyer

Our French business lawyers are here to help.
We offer a FREE evaluation of your case.
Call us at +33 (0) 1 84 88 31 00 or send us an email.

Useful links

You have a question in French Business Law?

Our French business lawyers are here to help.
We offer a FREE evaluation of your case.
Call +33 (0) 1 84 88 31 00 or send us an email.

All information exchanged through this website will be communicated to lawyers registered with a French Bar and will remain confidential.