Call Us + 33 1 84 88 31 00

Article L365-2 of the French Code governing the entry and residence of foreign nationals and the right of asylum

For the application of this book in French Polynesia:
1° With the exception of Articles L. 321-1 to L. 322-1 and L. 343-5, the words: “in France” are replaced by the words: “on the territory of French Polynesia”;
2° References to refusal of entry to French territory are replaced by the reference to refusal of entry to the territory of French Polynesia;
3° Article L. 311-1 reads as follows:

“Art. L. 311-1 -In order to enter French Polynesia, all foreign nationals must be in possession of:
” 1° The documents and visas required by international conventions and regulations in force;
” 2° Subject to international conventions, proof of accommodation as provided for in Article L. 313-1, if required, and the other documents provided for by decree in the Conseil d’Etat relating, on the one hand, to the purpose and conditions of his/her stay and, on the other hand, if applicable, to his/her means of subsistence, the assumption of responsibility by an approved insurance company for medical and hospital expenses, including social assistance, resulting from care that he/she may incur in French Polynesia, as well as repatriation guarantees;
” 3° Documents required for the exercise of a professional activity if he/she intends to exercise one.
“By way of derogation from the provisions of this article, foreign nationals holding a residence permit or travel document issued to minors are admitted to French Polynesia on the sole basis of the presentation of this permit and a travel document. “;

4° Le 2° de l’article L. 311-2 n’est pas applicable;
5° A l’article L. 312-1, the words: “in Article 6 of Regulation 2016/399 of the European Parliament and of the Council of 9 March 2016” and the words: “by Chapters II and III of Title III of Regulation No 810/2009 of the European Parliament and of the Council of 13 July 2009 establishing a Community Code on Visas” are replaced by the words: “by the international conventions and regulations in force”;
6° In Article L. 312-2:
a) the references to Articles L. 421-9 to L. 421-11, L. 421-15, L. 421-16, L. 421-23 and L. 421-24 are deleted;
b) the article is supplemented by a paragraph worded as follows:
“The Government of French Polynesia shall be consulted prior to the issue of the visa referred to in the second paragraph of this article, provided that it confers on its holder the rights attached to a residence permit. To this end, communications, transmissions and notifications between the consular authorities and the services of the High Commission of the Republic in French Polynesia may be carried out electronically, in accordance with the procedures laid down by decree in the Conseil d’Etat. “7° In Article L. 312-6, the fourth paragraph reads as follows:
” 3° Persons who, after consultation with the Council of Ministers, may be considered likely to render, through their abilities or talents, significant services to French Polynesia, or propose to carry out disinterested activities there. “;
8° In Article L. 313-1, the words: “, and constitutes the document provided for by the convention signed in Schengen on 19 June 1990 to justify the conditions of residence in the case of a family or private visit” are deleted;
9° Article L. 313-2 reads as follows:

“Art. L. 313-2 -The reception certificate, signed by the host and accompanied by supporting documents determined by decree of the Conseil d’Etat, is submitted for validation to the mayor of the municipality of the place of accommodation, acting as a State official.
“It is accompanied by an undertaking from the host to pay, throughout the period of validity of the visa, and in the event that the foreigner being hosted does not provide for it, the costs of the latter’s stay in French Polynesia, limited to the amount of resources required of the foreigner for entry into French Polynesia in the absence of a hosting attestation. “;

10° Article L. 313-4 reads as follows:

“Art. L. 313-4 -At the request of the mayor, specially authorised officers from the local authority’s departments may carry out on-site checks. The officers authorised to carry out these checks may only enter the home of the person providing accommodation once they have obtained the latter’s written consent. If the host refuses, the normal housing conditions are deemed not to have been met. “11° In Article L. 313-5, the words: “the mayors” are replaced by the words: “the High Commissioner of the Republic in French Polynesia and made available to the mayors”; 12° In Article L. 331-2, the words: “external borders” and the words: “in Chapter II of Title II of Regulation 2016/399 of the European Parliament and of the Council of 9 March 2016” are replaced respectively by the words: “borders” and by the words: “by the international conventions and regulations in force”;
13° A paragraph is added to Article L. 341-2 as follows: 16° In Article L. 342-5, the words: “within twenty-four hours of its referral or, where the needs of the investigation so require, within forty-eight hours thereof” are deleted;
17° Article L. 342-6 reads as follows:

“Art. L. 342-6 -The liberty and custody judge rules at the seat of the court of first instance. However, if a courtroom allocated to the Ministry of Justice allowing him to rule in public has been specially set up on the port or airport premises, he shall rule in this room. “If necessary, the president of the court of first instance may decide to hold a second hearing at the seat of the court of first instance, on the same day as the one held in the specially equipped room. “

18° Article L. 342-12 is supplemented by a paragraph worded as follows:
“By decision of the first president of the court of appeal or his delegate, on a proposal from the high commissioner of the Republic in French Polynesia, and with the consent of the foreign national, the hearing may be held with the use of audiovisual telecommunication means under the conditions provided for in Article L. 342-7. “
19° In Article L. 343-1, the words: “outside France” are replaced by the words: “outside the territory of French Polynesia”;
20° In Articles L. 343-5, L. 343-7 and L. 343-8, after the words: “mentioned in Article L. 7111-6 of the Labour Code”, the words: “or recognised as journalists under the provisions having the same purpose in the community” are inserted;
21° 1° of Article L. 351-1 does not apply;
22° 1° of Article L. 352-1 does not apply;
23° In Article L. 352-2, the words: “Except where the examination of the asylum application falls within the jurisdiction of another State” are deleted;
24° In Article L. 352-4, the words: “and, where applicable, a transfer decision referred to in Article L. 572-1” and the words: “and, where applicable, against the transfer decision” are deleted;
25° In Article L. 352-8, the words: “and, where applicable, the transfer decision may not be enforced” are replaced by the words: “may not be enforced”;
26° In Article L. 352-9, the words: “and, where applicable, the transfer decision are annulled” are replaced by the words: “is annulled” and the words: “and, where applicable, the transfer decision which have not been contested” are replaced by the words: “which has not been contested”.

Original in French 🇫🇷
Article L365-2


Pour l’application du présent livre en Polynésie française :
1° A l’exception des articles L. 321-1 à L. 322-1 et L. 343-5, les mots : ” en France ” sont remplacés par les mots : ” sur le territoire de la Polynésie française ” ;
2° Les références au refus d’entrée sur le territoire français sont remplacées par la référence au refus d’entrée sur le territoire de la Polynésie française ;
3° L’article L. 311-1 est ainsi rédigé :


” Art. L. 311-1.-Pour entrer en Polynésie française, tout étranger doit être muni :
” 1° Des documents et visas exigés par les conventions internationales et les règlements en vigueur ;
” 2° Sous réserve des conventions internationales, du justificatif d’hébergement prévu à l’article L. 313-1, s’il est requis, et des autres documents prévus par décret en Conseil d’Etat relatifs, d’une part, à l’objet et aux conditions de son séjour et, d’autre part, s’il y a lieu, à ses moyens d’existence, à la prise en charge par un opérateur d’assurance agréé des dépenses médicales et hospitalières, y compris d’aide sociale, résultant de soins qu’il pourrait engager en Polynésie française, ainsi qu’aux garanties de son rapatriement ;
” 3° Des documents nécessaires à l’exercice d’une activité professionnelle s’il se propose d’en exercer une.
” Par dérogation aux dispositions du présent article, les étrangers titulaires d’un titre de séjour ou du document de circulation délivré aux mineurs sont admis en Polynésie française au seul vu de la présentation de ce titre et d’un document de voyage. ” ;


4° Le 2° de l’article L. 311-2 n’est pas applicable ;
5° A l’article L. 312-1, les mots : ” à l’article 6 du règlement 2016/399 du Parlement européen et du Conseil du 9 mars 2016 ” et les mots : ” par les chapitres II et III du titre III du règlement n° 810/2009 du Parlement européen et du Conseil du 13 juillet 2009 établissant un code communautaire des visas ” sont remplacés par les mots : ” par les conventions internationales et les règlements en vigueur ” ;
6° A l’article L. 312-2 :
a) les références aux articles L. 421-9 à L. 421-11, L. 421-15, L. 421-16, L. 421-23 et L. 421-24 sont supprimées ;
b) l’article est complété par un alinéa ainsi rédigé :
” Le gouvernement de la Polynésie française est consulté préalablement à la délivrance du visa mentionné au deuxième alinéa du présent article à la condition qu’il confère à son titulaire les droits attachés à un titre de séjour. A cette fin, les communications, transmissions et notifications entre les autorités consulaires et les services du haut-commissariat de la République en Polynésie française peuvent s’effectuer par voie électronique, selon des modalités fixées par décret en Conseil d’Etat. ” ;
7° A l’article L. 312-6, le quatrième alinéa est ainsi rédigé :
” 3° Des personnes qui, après avis du conseil des ministres, peuvent être regardées comme susceptibles de rendre, par leurs capacités ou leurs talents, des services importants à la Polynésie française, ou se proposent d’y exercer des activités désintéressées. ” ;
8° A l’article L. 313-1, les mots : “, et constitue le document prévu par la convention signée à Schengen le 19 juin 1990 pour justifier les conditions de séjour dans les cas d’une visite familiale ou privée ” sont supprimés ;
9° L’article L. 313-2 est ainsi rédigé :


” Art. L. 313-2.-L’attestation d’accueil, signée par l’hébergeant et accompagnée des pièces justificatives déterminées par décret en Conseil d’Etat, est présentée pour validation au maire de la commune du lieu d’hébergement, agissant en qualité d’agent de l’Etat.
” Elle est accompagnée de l’engagement de l’hébergeant à prendre en charge, pendant toute la durée de validité du visa, et au cas où l’étranger accueilli n’y pourvoirait pas, les frais de séjour en Polynésie française de celui-ci, limités au montant des ressources exigées de la part de l’étranger pour son entrée en Polynésie française en l’absence d’une attestation d’accueil. ” ;


10° L’article L. 313-4 est ainsi rédigé :


” Art. L. 313-4.-A la demande du maire, des agents spécialement habilités des services de la commune peuvent procéder à des vérifications sur place. Les agents qui sont habilités à procéder à ces vérifications ne peuvent pénétrer chez l’hébergeant qu’après s’être assurés du consentement, donné par écrit, de celui-ci. En cas de refus de l’hébergeant, les conditions normales de logement sont réputées non remplies. ” ;


11° A l’article L. 313-5, les mots : ” les maires ” sont remplacés par les mots : ” le haut-commissaire de la République en Polynésie-française et mis à la disposition des maires ” ;
12° A l’article L. 331-2, les mots : ” frontières extérieures ” et les mots : ” au chapitre II du titre II du règlement 2016/399 du Parlement européen et du Conseil du 9 mars 2016 ” sont respectivement remplacés par les mots : ” frontières ” et par les mots : ” par les conventions internationales et les règlements en vigueur ” ;
13° L’article L. 341-2 est complété par un alinéa ainsi rédigé :
” La décision peut être renouvelée dans les mêmes conditions et pour la même durée. Lorsque la notification faite à l’étranger mentionne que le procureur de la République a été informé sans délai de la décision de maintien en zone d’attente ou de son renouvellement, cette mention fait foi sauf preuve contraire. ” ;
14° A l’article L. 342-1, les mots : ” de quatre jours ” et ” huit jours ” sont respectivement remplacés par les mots : ” d’une durée maximale de quatre jours, renouvelable une fois pour la même durée ” et ” dix jours ” ;
15° A l’article L. 342-4, les mots : ” douze jours “, ” huit jours “, ” six derniers jours ” et ” six jours ” sont respectivement remplacés par les mots : ” dix-huit jours “, ” dix jours “, ” quatre derniers jours ” et ” quatre jours ” ;
16° A l’article L. 342-5, les mots : ” dans les vingt-quatre heures de sa saisine ou, lorsque les nécessités de l’instruction l’imposent, dans les quarante-huit heures de celle-ci ” sont supprimés ;
17° L’article L. 342-6 est ainsi rédigé :


” Art. L. 342-6.-Le juge des libertés et de la détention statue au siège du tribunal de première instance. Toutefois, si une salle d’audience attribuée au ministère de la justice lui permettant de statuer publiquement a été spécialement aménagée sur l’emprise portuaire ou aéroportuaire, il statue dans cette salle.
” Sauf s’il en résulte une atteinte à l’intimité de la vie privée, ou si toutes les parties le demandent, ou s’il survient des désordres de nature à troubler la sérénité de la justice, le juge des libertés et de la détention statue publiquement.
” En cas de nécessité, le président du tribunal de première instance peut décider de tenir une seconde audience au siège du tribunal de première instance, le même jour que celle qui se tient dans la salle spécialement aménagée. ” ;


18° L’article L. 342-12 est complété par un alinéa ainsi rédigé :
” Par décision du premier président de la cour d’appel ou de son délégué, sur proposition du haut-commissaire de la République en Polynésie française, et avec le consentement de l’étranger, l’audience peut se dérouler avec l’utilisation de moyens de télécommunication audiovisuelle dans les conditions prévues à l’article L. 342-7. ” ;
19° A l’article L. 343-1, les mots : ” hors de France ” sont remplacés par les mots : ” hors du territoire de la Polynésie française ” ;
20° Aux articles L. 343-5, L. 343-7 et L. 343-8, après les mots : ” mentionnée à l’article L. 7111-6 du code du travail ” sont insérés les mots : ” ou reconnus comme journalistes en application des dispositions ayant le même objet dans la collectivité ” ;
21° Le 1° de l’article L. 351-1 n’est pas applicable ;
22° Le 1° de l’article L. 352-1 n’est pas applicable ;
23° A l’article L. 352-2, les mots : ” Sauf dans le cas où l’examen de la demande d’asile relève de la compétence d’un autre Etat ” sont supprimés ;
24° A l’article L. 352-4, les mots : ” et, le cas échéant, d’une décision de transfert mentionnée à l’article L. 572-1 ” et les mots ; ” et, le cas échéant, contre la décision de transfert ” sont supprimés ;
25° A l’article L. 352-8, les mots : ” et, le cas échéant, la décision de transfert ne peuvent être exécutées ” sont remplacés par les mots : ” ne peut être exécutée ” ;
26° A l’article L. 352-9, les mots : ” et, le cas échéant, la décision de transfert sont annulés ” sont remplacés par les mots : ” est annulé ” et les mots : ” et, le cas échéant, la décision de transfert qui n’ont pas été contestées ” sont remplacés par les mots : ” qui n’a pas été contestée “.

Need help with this article? Get help from a French lawyer

Our French business lawyers are here to help.
We offer a FREE evaluation of your case.
Call us at +33 (0) 1 84 88 31 00 or send us an email.

Useful links

You have a question in French Business Law?

Our French business lawyers are here to help.
We offer a FREE evaluation of your case.
Call +33 (0) 1 84 88 31 00 or send us an email.

All information exchanged through this website will be communicated to lawyers registered with a French Bar and will remain confidential.