Call Us + 33 1 84 88 31 00

Article L511-78 of the French Commercial code

All actions arising from the bill of exchange against the acceptor shall be barred after three years from the due date.

The bearer’s actions against the endorsers and against the drawer shall be barred after one year from the date of the protest drawn up in due time or from the due date, in the case of a no-cost return clause.

Actions by endorsers against each other and against the drawer are time-barred after six months from the day on which the endorser has repaid the letter or from the day on which he himself was sued.

Time-barring periods, in the event of legal action, run only from the day of the last legal action. They do not apply if there has been a conviction, or if the debt has been recognised by separate act.

The interruption of prescription has effect only against the person in respect of whom the interruptive act was made.

Nevertheless, the alleged debtors are obliged, if so required, to affirm, under oath, that they are no longer indebted, and their surviving spouse, heirs or assigns, that they believe in good faith that nothing is still owed.

Original in French 🇫🇷
Article L511-78

Toutes actions résultant de la lettre de change contre l’accepteur se prescrivent par trois ans à compter de la date de l’échéance.

Les actions du porteur contre les endosseurs et contre le tireur se prescrivent par un an à partir de la date du protêt dressé en temps utile ou de celle de l’échéance, en cas de clause de retour sans frais.

Les actions des endosseurs les uns contre les autres et contre le tireur se prescrivent par six mois à partir du jour où l’endosseur a remboursé la lettre ou du jour où il a été lui-même actionné.

Les prescriptions, en cas d’action exercée en justice, ne courent que du jour de la dernière poursuite juridique. Elles ne s’appliquent pas s’il y a eu condamnation, ou si la dette a été reconnue par acte séparé.

L’interruption de la prescription n’a d’effet que contre celui à l’égard duquel l’acte interruptif a été fait.

Néanmoins, les prétendus débiteurs sont tenus, s’ils en sont requis, d’affirmer, sous serment, qu’ils ne sont plus redevables, et leur conjoint survivant, leurs héritiers ou ayants cause, qu’ils estiment de bonne foi qu’il n’est plus rien dû.

Need help with this article? Get help from a French lawyer

Our French business lawyers are here to help.
We offer a FREE evaluation of your case.
Call us at +33 (0) 1 84 88 31 00 or send us an email.

Useful links

You have a question in French Business Law?

Our French business lawyers are here to help.
We offer a FREE evaluation of your case.
Call +33 (0) 1 84 88 31 00 or send us an email.

All information exchanged through this website will be communicated to lawyers registered with a French Bar and will remain confidential.