Call Us + 33 1 84 88 31 00

Article R6145-4 of the French Public Health Code

In the event that the costs of a patient’s stay, consultations or procedures cannot be covered either by a health insurance organisation, or by the Minister for Veterans and Victims of War or by any other public body, the persons concerned or, failing this, their debtors or the persons designated by articles 205, 206, 207 and 212 of the Civil Code shall sign an undertaking to pay the costs of all kinds relating to the chosen scheme. They are obliged, except in emergencies, to pay a renewable advance on the patient’s admission to the establishment, calculated on the basis of the estimated length of the stay, the costs of consultations and procedures, or a provisional average rate for the stay approved by the ministers responsible for health and social security. Subject to the provisions of article L. 253-2 of the Code de l’Action Sociale et des Familles (French Code on Social Action and Families), where the advance paid exceeds the amounts due, the difference is returned to the person who paid it.

Original in French 🇫🇷
Article R6145-4

Dans le cas où les frais de séjour, de consultations ou d’actes des patients ne sont pas susceptibles d’être pris en charge, soit par un organisme d’assurance maladie, soit par le ministre chargé des anciens combattants et victimes de guerre ou par tout autre organisme public, les intéressés ou, à défaut, leurs débiteurs ou les personnes désignées par les articles 205, 206, 207 et 212 du code civil souscrivent un engagement d’acquitter les frais de toute nature afférents au régime choisi. Ils sont tenus, sauf dans les cas d’urgence, de verser au moment de l’entrée du patient dans l’établissement une provision renouvelable calculée sur la base de la durée estimée du séjour, des frais de consultations, d’actes, ou d’un tarif moyen prévisionnel du séjour arrêté par les ministres chargés de la santé et de la sécurité sociale. Sous réserve des dispositions de l’article L. 253-2 du code de l’action sociale et des familles, lorsque la provision versée est supérieure aux montants dus, la différence est restituée à la personne qui l’a versée.

Need help with this article? Get help from a French lawyer

Our French business lawyers are here to help.
We offer a FREE evaluation of your case.
Call us at +33 (0) 1 84 88 31 00 or send us an email.

Useful links

You have a question in French Business Law?

Our French business lawyers are here to help.
We offer a FREE evaluation of your case.
Call +33 (0) 1 84 88 31 00 or send us an email.

All information exchanged through this website will be communicated to lawyers registered with a French Bar and will remain confidential.