Call Us + 33 1 84 88 31 00

Article R764-3 of the French Code governing the entry and residence of foreign nationals and the right of asylum

For the application of this book in the Wallis and Futuna Islands:
1° The references to the Prefect are replaced by the reference to the High Administrator of the Wallis and Futuna Islands;
2° The references to the Judicial Court are replaced by the reference to the Court of First Instance;
3° The references to the Republic of Iceland, the Principality of Liechtenstein, the Kingdom of Norway and the Swiss Confederation are deleted;
4° In Article R. 711-1, the provisions of 1° are not applicable;
5° In article R. 711-2, the words: “or to the representation of the Office français de l’immigration et de l’intégration” are deleted;
6° In article R. 722-1, the words: “by Council Decision 2004/191/EC of 23 February 2004 setting out the criteria and practical arrangements for the compensation of the financial imbalances resulting from the application of Directive 2001/40/EC on the mutual recognition of decisions on the expulsion of third-country nationals” are replaced by the words: “by the international conventions and regulations in force”;
7° In Article R. 732-5, the words: “from the territorially competent departments of the French Office for Immigration and Integration” are replaced by the words: “from approved associations”;
8° In article R. 732-6, after the words: “work permit”, the words: “in accordance with locally applicable legislation and regulations” are added;
9° In article R. 742-1, the words: “the forty-eight-hour period” are replaced by the words: “the five-day period”;
10° Article R. 743-11 reads as follows:

“Art. R. 743-11.-The matter is referred to the first president by a reasoned statement sent by any means to the registry of the court of first instance or the court of appeal. The statement shall be recorded, stating the date and time. “When the statement of appeal is received by the registrar of the court of appeal, the latter shall immediately notify the registrar of the court of first instance, who shall without delay forward the file to the registry of the court of appeal. “

11° In article R. 743-19, the second paragraph reads as follows:
“The order is notified within three days by the court clerk to the foreign national and his counsel, if he has one, as well as to the higher administrator of the Wallis and Futuna Islands, by registered letter with acknowledgement of receipt. It is communicated within the same timeframe to the Public Prosecutor. “12° The second paragraph of Article R. 743-20 reads as follows: 15° A l’article R. 744-19, le second alinéa est ainsi rédigé :
“Associations of a national nature, for which an agreement has been signed with the higher administrator of the Wallis and Futuna Islands, may contribute to the actions and assistance defined in the first paragraph. “16° In article R. 744-26, the words: “and when they are present, with agents of the French Office for Immigration and Integration responsible for humanitarian assistance” are deleted; 17° The first paragraph of article R. 744-28 is amended as follows:
a) the words: “five years” are replaced by the words “one year”;
b) the words: “or assistance to persons deprived of their liberty” are deleted and after the words: “medical or social assistance”, the words: “based in the Wallis and Futuna Islands” are added;
18° In Article R. 744-30, the words: “and the French Office of Immigration and Integration” are deleted;
19° In articles R. 744-33 and R. 744-39, the words: “mentioned in article L. 7111-6 of the Labour Code” are replaced by the words: “defined by the Labour Code, or recognised as a journalist in application of the provisions, having the same purpose, applicable in the Wallis and Futuna Islands,”;
20° In articles R. 752-5 and R. 753-4, the words: “by the French Office of Immigration and Integration” are replaced by the words: “by the associations” and the words: “the agent of the Office” are replaced by the words: “the representative of the association” and the last paragraph is deleted;
21° In article R. 753-5, after the words: “to the rules defined in Chapter VII quater of Title VII of Book VII of the Code of Administrative Justice”, the words “and subject to the adaptations provided for in Title VIII of Book VII of the same code” are added;
22° In Article R. 754-8, after the words: “to the rules defined in Chapter VII bis of Title VII of Book VII of the Code of Administrative Justice”, the words “and subject to the adaptations provided for in Title VIII of Book VII of the same code” are added.

Original in French 🇫🇷
Article R764-3


Pour l’application du présent livre dans les îles Wallis et Futuna :
1° Les références au préfet sont remplacées par la référence à l’administrateur supérieur des îles Wallis et Futuna ;
2° Les références au tribunal judiciaire sont remplacées par la référence au tribunal de première instance ;
3° Les références à la République d’Islande, à la Principauté du Liechtenstein, au Royaume de Norvège et à la Confédération suisse sont supprimées ;
4° A l’article R. 711-1, les dispositions du 1° ne sont pas applicables ;
5° A l’article R. 711-2, les mots : ” ou à la représentation de l’Office français de l’immigration et de l’intégration ” sont supprimés ;
6° A l’article R. 722-1, les mots : ” par la décision du Conseil n° 2004/191/ CE du 23 février 2004 définissant les critères et modalités pratiques de la compensation des déséquilibres financiers résultant de l’application de la directive 2001/40/ CE relative à la reconnaissance mutuelle des décisions d’éloignement des ressortissants de pays tiers ” sont remplacés par les mots : ” par les conventions internationales et les règlements en vigueur ” ;
7° A l’article R. 732-5, les mots : ” des services territorialement compétents de l’Office français de l’immigration et de l’intégration ” sont remplacés par les mots : ” des associations conventionnées ” ;
8° A l’article R. 732-6, après les mots : ” autorisation de travail “, sont ajoutés les mots : ” selon la législation et la réglementation applicables localement ” ;
9° A l’article R. 742-1, les mots : ” de la période de quarante-huit heures ” sont remplacés par les mots : ” de la période de cinq jours ” ;
10° L’article R. 743-11 est ainsi rédigé :


” Art. R. 743-11.-Le premier président est saisi par une déclaration motivée transmise par tous moyens au greffe du tribunal de première instance ou de la cour d’appel. La déclaration est enregistrée avec mentions de la date et de l’heure.
” Quand la déclaration d’appel est reçue par le greffier du tribunal de première instance, celui-ci fait parvenir sans délai une copie de la déclaration d’appel et le dossier de l’affaire au greffe de la cour d’appel.
” Quand la déclaration d’appel est reçue par le greffier de la cour d’appel, celui-ci avise sur-le-champ le greffier du tribunal de première instance, qui transmet sans délai le dossier au greffe de la cour d’appel. ” ;


11° A l’article R. 743-19, le second alinéa est ainsi rédigé :
” L’ordonnance est notifiée dans les trois jours par le greffier à l’étranger et à son conseil, s’il en a un, ainsi qu’à l’administrateur supérieur des îles Wallis et Futuna, par lettre recommandée avec demande d’avis de réception. Elle est communiquée dans le même délai au ministère public. ” ;
12° Le second alinéa de l’article R. 743-20 est ainsi rédigé :
” Le pourvoi en cassation est formé dans les dix jours suivant la notification de l’ordonnance du premier président. Il est ouvert à l’étranger, à l’administrateur supérieur des îles Wallis et Futuna et au ministère public. ” ;
13° A l’article R. 744-10, les mots : ” par arrêté préfectoral ” sont remplacés par les mots : ” par arrêté de l’administrateur supérieur des îles Wallis et Futuna ” ;
14° A l’article R. 744-14, les mots : ” dans lesquelles les établissements de santé interviennent au bénéfice des personnes retenues, en application de l’article L. 6111-1-2 du code de la santé publique ” sont remplacés par les mots : ” d’intervention de l’agence de santé du territoire au bénéfice des personnes retenues ” ;
15° A l’article R. 744-19, le second alinéa est ainsi rédigé :
” Les associations à caractère national, pour lesquelles une convention a été passée avec l’administrateur supérieur des îles Wallis et Futuna, peuvent concourir aux actions et à l’aide définies au premier alinéa. ” ;
16° A l’article R. 744-26, les mots : ” et lorsqu’ils sont présents, avec les agents de l’Office français de l’immigration et de l’intégration chargés de l’assistance humanitaire ” sont supprimés ;
17° Le premier alinéa de l’article R. 744-28 est ainsi modifié :
a) les mots : ” cinq années ” sont remplacés par les mots ” une année ” ;
b) les mots : ” ou l’assistance aux personnes privées de liberté ” sont supprimés et après les mots : ” l’assistance médicale ou sociale “, sont ajoutés les mots : ” et ayant leur siège dans les îles Wallis et Futuna ” ;
18° A l’article R. 744-30, les mots : ” et de l’Office français de l’immigration et de l’intégration ” sont supprimés ;
19° Aux articles R. 744-33 et R. 744-39, les mots : ” mentionnée à l’article L. 7111-6 du code du travail ” sont remplacés par les mots : ” définie par le code du travail, ou reconnu comme journaliste en application des dispositions, ayant le même objet, applicables dans les îles Wallis et Futuna, ” ;
20° Aux articles R. 752-5 et R. 753-4, les mots : ” par l’Office français de l’immigration et de l’intégration ” sont remplacés par les mots : ” par les associations ” et les mots : ” l’agent de l’office ” sont remplacés par les mots : ” le représentant de l’association ” et le dernier alinéa est supprimé ;
21° A l’article R. 753-5, après les mots : ” aux règles définies au chapitre VII quater du titre VII du livre VII du code de justice administrative “, sont ajoutés les mots : ” et sous réserve des adaptations prévues au titre VIII du livre VII du même code ” ;
22° A l’article R. 754-8, après les mots : ” aux règles définies au chapitre VII bis du titre VII du livre VII du code de justice administrative “, sont ajoutés les mots : ” et sous réserve des adaptations prévues au titre VIII du livre VII du même code “.

Need help with this article? Get help from a French lawyer

Our French business lawyers are here to help.
We offer a FREE evaluation of your case.
Call us at +33 (0) 1 84 88 31 00 or send us an email.

Useful links

You have a question in French Business Law?

Our French business lawyers are here to help.
We offer a FREE evaluation of your case.
Call +33 (0) 1 84 88 31 00 or send us an email.

All information exchanged through this website will be communicated to lawyers registered with a French Bar and will remain confidential.