Call Us + 33 1 84 88 31 00

Article 10-2 of the French Code of Criminal Procedure

Officers and agents of the judicial police or, under their supervision, investigation assistants shall inform victims by any means of their right:

1° To obtain reparation for their harm, by means of compensation for it or by any other suitable means, including, if appropriate, a restorative justice measure;

2° To be a civil party either in the context of the initiation of public proceedings by the public prosecutor, or by means of a direct summons of the perpetrator to appear before the competent court or a complaint brought before the investigating judge ;

3° To be, if they wish to bring a civil action, assisted by a lawyer whom they may choose or who, at their request, is appointed by the President of the Bar Association of the competent court, the costs being borne by the victims unless they meet the conditions for access to legal aid or if they benefit from legal protection insurance ;

4° To be assisted by a service under the authority of one or more public authorities or by an approved victim support association under conditions defined by decree;

5° To refer the matter, where appropriate, to the Commission d’indemnisation des victimes d’infraction (Crime Victims Compensation Commission), where the offence is one of the offences referred to in Articles 706-3 or 706-14 of this code;

6° To be informed of the protection measures available to them, in particular the protection orders provided for in Title XIV of Book I of the Civil Code. Victims are also informed of the penalties incurred by the perpetrators of violence and the conditions for enforcing any sentences that may be handed down;

7° For victims who do not understand the French language, to have an interpreter and a translation of the information essential to the exercise of their rights ;

8° To each be accompanied, at their request, at all stages of the proceedings, by their legal representative and by the adult of their choice, including a lawyer, unless a reasoned decision to the contrary is taken by the competent judicial authority;

9° To declare a third party’s address as their domicile, subject to the third party’s express agreement. However, when the victim is a person holding public authority or entrusted with a public service mission and the offence was committed because of his or her functions or mission, he or she is informed that he or she may declare, without this agreement, his or her professional address.

10° In the case of victims of violence for whom a medical examination has been requested by a judicial police officer or magistrate, to be given the medical examination certificate stating their state of health.

Original in French 🇫🇷
Article 10-2

Les officiers et les agents de police judiciaire ou, sous leur contrôle, les assistants d’enquête informent par tout moyen les victimes de leur droit :

1° D’obtenir la réparation de leur préjudice, par l’indemnisation de celui-ci ou par tout autre moyen adapté, y compris, s’il y a lieu, une mesure de justice restaurative ;

2° De se constituer partie civile soit dans le cadre d’une mise en mouvement de l’action publique par le parquet, soit par la voie d’une citation directe de l’auteur des faits devant la juridiction compétente ou d’une plainte portée devant le juge d’instruction ;

3° D’être, si elles souhaitent se constituer partie civile, assistées d’un avocat qu’elles peuvent choisir ou qui, à leur demande, est désigné par le bâtonnier de l’ordre des avocats près la juridiction compétente, les frais étant à la charge des victimes sauf si elles remplissent les conditions d’accès à l’aide juridictionnelle ou si elles bénéficient d’une assurance de protection juridique ;

4° D’être aidées par un service relevant d’une ou de plusieurs collectivités publiques ou par une association d’aide aux victimes agréée dans des conditions définies par décret ;

5° De saisir, le cas échéant, la commission d’indemnisation des victimes d’infraction, lorsqu’il s’agit d’une infraction mentionnée aux articles 706-3 ou 706-14 du présent code ;

6° D’être informées sur les mesures de protection dont elles peuvent bénéficier, notamment les ordonnances de protection prévues au titre XIV du livre Ier du code civil. Les victimes sont également informées des peines encourues par les auteurs des violences et des conditions d’exécution des éventuelles condamnations qui pourraient être prononcées ;

7° Pour les victimes qui ne comprennent pas la langue française, de bénéficier d’un interprète et d’une traduction des informations indispensables à l’exercice de leurs droits ;

8° D’être accompagnées chacune, à leur demande, à tous les stades de la procédure, par leur représentant légal et par la personne majeure de leur choix, y compris par un avocat, sauf décision contraire motivée prise par l’autorité judiciaire compétente ;

9° De déclarer comme domicile l’adresse d’un tiers, sous réserve de l’accord exprès de celui-ci. Toutefois, lorsque la victime est une personne dépositaire de l’autorité publique ou chargée d’une mission de service public et que l’infraction a été commise en raison de ses fonctions ou de sa mission, elle est informée qu’elle peut déclarer, sans cet accord, son adresse professionnelle.

10° S’il s’agit de victimes de violences pour lesquelles un examen médical a été requis par un officier de police judiciaire ou un magistrat, de se voir remettre le certificat d’examen médical constatant leur état de santé.

Need help with this article? Get help from a French lawyer

Our French business lawyers are here to help.
We offer a FREE evaluation of your case.
Call us at +33 (0) 1 84 88 31 00 or send us an email.

Useful links

You have a question in French Business Law?

Our French business lawyers are here to help.
We offer a FREE evaluation of your case.
Call +33 (0) 1 84 88 31 00 or send us an email.

All information exchanged through this website will be communicated to lawyers registered with a French Bar and will remain confidential.