For the application of this book in the Wallis and Futuna Islands:
1° Access to work for foreign nationals is exercised under the conditions laid down by the legislation and regulations applicable locally and in compliance with the powers of the local authority;
2° The words: “in France” and “French territory” are replaced respectively by the words: “on the territory of the Wallis and Futuna Islands” and “territory of the Wallis and Futuna Islands”, with the exception of their references in articles L. 413-1, L. 413-4, L. 413-5, L. 414-2, L. 414-3, L. 423-6, L. 423-13, L. 426-2, in 3° of article L. 434-7 as well as in the references to the obligation to leave French territory;
3° The references to the mayor are replaced by the reference to the chef de circonscription;
4° In article L. 411-1, 6° is deleted;
5° In article L. 411-4, the references to articles L. 421-9 to L. 421-11, L. 421-15 and L. 421-16, L. 421-26 to L. 421-29 are deleted;
6° In article L. 411-5:
a) In the first paragraph, the words: “as well as the resident permit bearing the wording “long-term resident-EU” granted by France” are deleted;
b) The last paragraph is deleted;
7° In article L. 412-2, 1°, 3°, 4°, 6°, 7°, 8°, 10° and 11° and, in 2°, the words “or L. 426-5” are deleted;
8° In Article L. 412-4:
a) The references to Articles L. 421-9, L. 421-10, L. 421-16 and L. 421-24 are deleted;
b) The words: “or “talent-researcher mobility programme passport”” and the words: “to the multi-annual residence permit bearing the words “salarié détaché ICT” provided for in Article L. 421-26, à la carte de séjour pluriannuelle portant la mention ” salarié détaché mobile ICT (famille) ” prévue à l’article L. 421-28 ” sont supprimés ;
9° À l’article L. 412-5, les mots : ” et de la carte de résident portant la mention ” résident de longue durée-UE ” sont supprimés ;
10° L’article L. 413-2 est ainsi rédigé:
“Art. L. 413-2 -A foreign national admitted for the first time to reside in the Wallis and Futuna Islands or who regularly enters the Wallis and Futuna Islands between the ages of sixteen and eighteen, and who wishes to remain there permanently, prepares for his or her integration into French society.
” To this end, they sign a republican integration contract with the State, translated into a language they understand, under which they undertake to follow civic and, where the need is established, linguistic training. When the foreign national is aged between sixteen and eighteen, the republican integration contract must be co-signed by their legal representative who has been duly admitted to reside in the Wallis and Futuna Islands. “;
11° Article L. 413-3 reads as follows:
“Art. L. 413-3-The republican integration contract provided for in article L. 413-2 includes civic training which includes a presentation of French institutions and the values of the Republic, in particular equality between men and women and secularism. Language training leads to a State-recognised qualification or diploma. Foreign nationals also benefit from an information session on life in the Wallis and Futuna Islands and its institutions and, where appropriate, a professional skills assessment. All these training courses and services are provided free of charge. “;
12° In Article L. 413-5:
a) 8° and 11° to 14° are deleted;
b) In 7°, the references to Articles L. 421-9, L. 421-10 and L. 421-16 and, in 9°, the words: “or “talent-researcher mobility programme passport” are deleted;
13° Article L. 413-6 reads as follows:
“Art. L. 413-6 -A decree of the Conseil d’Etat sets out the conditions for the application of this section. It shall determine the duration of the republican integration contract and the conditions for its renewal, the actions provided for in the contract and the conditions for monitoring and validating these actions, including recognition of the acquisition of a satisfactory level of proficiency in the French language and the provision to the foreign national of a document enabling the latter’s attendance at the training courses provided to be verified. “14° The second paragraph of Article L. 413-7 reads as follows:
“When assessing the integration condition, the administrative authority shall take into account the foreign national’s subscription to and compliance with the commitment based on the Republican integration contract. It may refer the matter to the head of the district in which the foreign national resides for an opinion. This opinion is deemed to be favourable on expiry of a period of two months from the date of referral to the head of the district by the administrative authority. 15° In Article L. 414-1, the words “in France” are replaced by the words “in the territories to which they give access”; 16° In Article L. 414-4, in 2°, the words “in France” are replaced by the words “in the territories to which they give access”. 414-4, in 2°, the words: “, a national of the Republic of Iceland, the Principality of Liechtenstein, the Kingdom of Norway or the Swiss Confederation” and in 3°, the words: “, a national of the Republic of Iceland, the Principality of Liechtenstein, the Kingdom of Norway or the Swiss Confederation” are deleted;
17° In Article L. 414-8:
a) 3°, 5°, 12°, 13°, 14° and 15° are deleted;
b) In 8°, the reference to Article L. 422-14 is deleted;
18° In Article L. 414-10, the words: “metropolitan territory” are replaced by the words: “territory of the Wallis and Futuna Islands”;
19° In Article L. 414-11, 2° and 3° are deleted;
20° Article L. 414-12 reads as follows:
“Art. L. 414-12.-The issue of residence permits bearing the words “employee”, “temporary worker” and “seasonal worker” respectively, as provided for in Articles L. 421-1, L. 421-3 and L. 421-34, is subject to compliance with locally applicable provisions relating to work permits for foreign nationals and the legislation and regulations in force locally relating to employment law. “;
21° Article L. 421-1 reads as follows:
“Art. L. 421-1-A foreign national who is employed under an employment contract, approved in accordance with locally applicable provisions, for a period of twelve months or more may be issued with a temporary residence permit bearing the word “employee” for a maximum period of one year.
“The temporary residence permit bearing the word “employee” may not be withdrawn on the grounds that the foreign national has been deprived of employment for reasons other than his or her own fault.
” If the employment contract is terminated by the employer in the three months prior to renewal, a new card is issued for a period of one year. “;
22° Article L. 421-3 reads as follows:
“Art. L. 421-3-A foreign national holding an employment contract, approved in accordance with locally applicable provisions, for a fixed term of less than twelve months may be issued with a temporary residence permit bearing the wording “temporary worker” for a maximum period of one year.
“The temporary residence permit bearing the wording “temporary worker” may not be withdrawn on the grounds that the foreign national has been deprived of employment through no fault of his or her own.
” If the employment contract is terminated by the employer in the three months prior to renewal, a new card is issued for a period of one year. “;
23° Article L. 421-7 reads as follows:
“Art. L. 421-7 -For the application of the provisions relating to the “talent passport” in the Wallis and Futuna Islands:
” 1° The multi-annual residence permits mentioned in Articles L. 421-13, L. 421-14, L. 421-17 to L. 421-21 may be issued as soon as the foreign national is first admitted for residence;
” 2° The card referred to in 1° may only be issued to a foreign national from a country belonging to the priority solidarity zone if France has signed a partnership agreement for co-development with this country or if this foreign national has undertaken to return to his or her country of origin after a maximum period of six years;
” 3° The card referred to in 1° is awarded on the basis of the content and nature of the foreign national’s project and the interest of this project for the Wallis and Futuna Islands and for the country of which the foreign national is a national. If the foreign national wishing to benefit from a “talent passport” card is legally resident in the Wallis and Futuna Islands, he/she must submit his/her application to the higher administrator of the Wallis and Futuna Islands. If the foreign national resides outside the territory of the Republic, he/she must submit his/her application to the French diplomatic and consular authorities with territorial jurisdiction. The administrative authority competent to issue this card is the higher administrator of the Wallis and Futuna Islands;
” 4° The residence card mentioned in 1° allows its holder to carry out any professional activity of their choice, in compliance with the legislation and regulations in force and within the framework of the project mentioned in 3°. “
24° In Article L. 421-8, the references to Articles L. 421-9 to L. 421-11, L. 421-15 and L. 421-16 are deleted;
25° In Article L. 421-14:
a) The last sentence of the first paragraph is deleted;
b) The last paragraph reads:
“Notwithstanding the provisions of Article L. 433-1, this card may not be withdrawn if the foreign national is involuntarily deprived of employment. “26° In Article L. 421-17, the second paragraph is deleted; 27° In Article L. 421-18, the words: “direct economic investment in France” are replaced by the words: “direct economic investment in the Wallis and Futuna Islands in accordance with locally applicable provisions relating to foreign investment” and the second paragraph is deleted; 28° In Article L. 421-19, the second paragraph is deleted. 421-19, the second paragraph is deleted;
29° In Article L. 421-20, the third paragraph is deleted;
30° In Article L. 421-21, the second paragraph is deleted;
31° In Article L. 421-22, the references to Articles L. 421-9 to L. 421-11, L. 421-15 and L. 421-16 are deleted;
32° In Article L. 421-34:
a) In the first paragraph, the words: “who carries out a seasonal job” are replaced by the words: “holder of a seasonal employment contract” and the reference to 3° of Article L. 1242-2 of the Labour Code is replaced by a reference to locally applicable provisions having the same purpose;
b) The last paragraph is replaced by a paragraph worded as follows:
“The procedures enabling the higher administrator to ensure compliance, by the holder of this card, with the maximum authorised periods of residence in the Wallis and Futuna Islands and of exercise of a professional activity are set by decree. “;
33° In Article L. 421-35, the references to Articles L. 421-23, L. 426-5 to L. 426-7 and the words: “, or the resident card bearing the words “long-term resident-EU” provided for in Article L. 426-17″ are deleted;
34° Article L. 422-8 reads as follows:
“Art. L. 422-8-The temporary residence permit bearing the words “seeking employment or setting up a business” allows foreign nationals to seek employment in the Wallis and Futuna Islands and to work there in a job related to their training. “;
35° In article L. 422-11, the words: “”passport talent-carte bleue européenne””, the references to articles L. 421-9, L. 421-10 and L. 421-11 and the words: “without the employment situation being taken into account” are deleted;
36° In article L. 422-12, the words: “or the multi-annual residence permit bearing the words “talent passport” provided for in Article L. 421-16″ are deleted;
37° Article L. 423-13 reads as follows:
“Art. L. 423-13 -A foreign national born in France who can prove by any means whatsoever that they have resided in the Wallis and Futuna Islands for at least eight continuous years and, after the age of ten, have attended a school in the Wallis and Futuna Islands for at least five years, shall be issued, if they apply between the age of sixteen and the age of twenty-one, with a temporary residence permit bearing the wording “private and family life” for a period of one year. The condition set out in Article L. 412-1 does not apply. “;
38° In Article L. 423-19, the last sentence is deleted;
39° The first paragraph of Article L. 424-2 reads as follows:
“After submitting their application for a residence permit, and while awaiting the issue of this permit, the foreign national mentioned in article L. 424-1 has the right to exercise the profession of their choice under the conditions laid down by the locally applicable provisions. “40° In article L. 425-9:
a) In the second paragraph, the words: “a panel of doctors from the medical department of the French Office for Immigration and Integration” are replaced by the words: “the medical inspector for public health or, failing this, after receiving the opinion of a doctor appointed by the Director of the Wallis and Futuna Islands Health Agency”;
b) The second paragraph is completed by a sentence worded as follows:
“This doctor may summon the applicant for a medical consultation before a medical committee, the composition of which is set by joint order of the ministers responsible for health, immigration and overseas departments. “
c) The words “the Office’s doctors” and “the panel of doctors” are replaced by “the doctor”;
d) The last paragraph is deleted;
41° In article L. 425-10:
a) In the second paragraph, the words: “entitles the applicant to work. “are replaced by the words: “does not authorise its holder to work. However, this authorisation may be accompanied by a temporary work permit, upon presentation of an employment contract. “b) In the fourth paragraph, the words: “by a panel of doctors from the medical department of the French Office for Immigration and Integration” are replaced by the words: “by the public health inspector or, failing this, after receiving the opinion of a doctor appointed by the Director of the Wallis and Futuna Islands Health Agency”; 42° In Article L. 426-4:
a) In the first paragraph, the references to Articles L. 426-6 and L. 426-7 and the words: “or the resident card bearing the words “long-term resident-EU” provided for in Articles L. 421-12, L. 421-25 or L. 426-17,” are deleted;
b) In the third paragraph, the words: “, unless they are applying for the issue or renewal of a residence permit bearing the wording “long-term resident-EU” provided for in Article L. 426-17″ are deleted;
c) In the fifth paragraph, the reference to Article L. 414-14 is deleted;
43° In Article L. 426-8, the words: “French basic social security scheme” are replaced by the words: “Wallis and Futuna Islands social protection scheme”;
44° In Article L. 426-20, the words: “, the amount of which must be at least equal to the net annual minimum growth wage, independently of the allowance for disabled adults mentioned in Article L. 821-1 of the Social Security Code and the supplementary allowance mentioned in Article L. 815-24 of the same code,” are deleted;
45° In Article L. 431-4, after the words: “authorises its holder to carry out a professional activity”, the words: “under locally applicable conditions” are inserted;
46° In the second paragraph of Article L. 432-2, after the reference to Article L. 421-1, the reference to Article L. 421-3 is inserted and the references to Articles L. 421-9 to L. 421-11, L. 421-15 and L. 421-16 are deleted;
47° In the last paragraph of Article L. 432-5, after the reference to Article L. 421-1, the reference to Article L. 421-3 is inserted and the references to Articles L. 421-9 to L. 421-11, L. 421-15 and L. 421-16 are deleted;
48° Article L. 432-7 reads as follows:
“Art. L. 432-7.-A residence permit may be withdrawn from any employer, holder of this permit, in breach of the provisions in force locally relating to the employment of foreign labour as well as from any foreigner who disregards these same provisions or who carries out a self-employed activity without having received authorisation to do so. “49° In Article L. 432-11 the words: “in breach of the provisions of Article L. 8251-1 of the Labour Code” are replaced by the words: “in breach of the rules in force”; 50° In Article L. 433-1: a) in the first paragraph, the words: “With the exception of the multi-annual residence permit bearing the wording “ICT seconded employee”, provided for in Article L. 421-26, and” are deleted, the words: “which are not renewable” are replaced by the words: “which is not renewable”;
b) in the third paragraph, the references to Articles L. 421-9, L. 421-10, L. 421-11 are deleted;
51° In Article L. 433-3, the second paragraph is deleted;
52° In 1° of Article L. 433-4: the words: “provides evidence of his or her attendance, subject to exceptional circumstances, and of the seriousness of his or her participation in training courses prescribed by the State as part of the republican integration contract concluded pursuant to article L. 413-2 and” are deleted;
53° 4° of article L. 433-5 is deleted;
54° In article L. 433-6, the second paragraph is deleted;
55° In Article L. 433-7, the references to Articles L. 426-6 and L. 426-7 are deleted and the words: “or the resident card bearing the words “long-term resident-EU” provided for in Articles L. 421-12, L. 421-25, L. 424-5, L. 424-14 or L. 426-17″ are deleted;
56° Article L. 434-8 reads as follows:
“Art. L. 434-8-To assess the resources mentioned in 1° of Article L. 434-7 all the resources of the applicant and his/her spouse are taken into account.
“A decree by the Conseil d’Etat sets the resource conditions that must be met by the applicant for family reunification as well as the procedures for verifying how these conditions are met. “;
57° In Article L. 434-10, the second paragraph is deleted;
58° In Article L. 435-1:
a) In the first paragraph, the words: “employee”, “temporary worker” or ” are deleted;
b) The second paragraph is deleted;
59° In Article L. 435-2, the reference to Article L. 265-1 of the Code de l’action sociale et des familles is replaced by a reference to the locally applicable provisions and the words: “employee”, “temporary worker” or” are deleted;
60° In Article L. 435-3, the words: “Exceptionally,” are deleted and the words: “marked ’employee’ or ‘temporary worker'” are replaced by the words: “private and family life”;
61° In Article L. 436-1, the references to Articles L. 422-14, L. 426-5 to L. 426-7 and L. 426-22 are deleted.