Call Us + 33 1 84 88 31 00

Article L5841-1 of the French General Code of Local Authorities

For the application of the provisions of Part Five in French Polynesia and except where otherwise provided:

1° The words: “representative of the State in the department”, “representative of the State in the department of the seat of the establishment”, “representative of the State in the department of the seat of the dissolved establishment” and “representative of the State in the department of the seat of the syndicate” are replaced by the words: “haut-commissaire de la République”;

2° The words: “du ou des représentants de l’Etat” are replaced by the words: “du haut-commissaire de la République”;

3° The words: “of the representative(s) of the State in the department(s)” and “of the representative(s) of the State in the department(s) concerned” are replaced by the words: “of the High Commissioner of the Republic”;

4° The reference to the departmental commission for inter-municipal cooperation is replaced by the reference to the commission for inter-municipal cooperation of French Polynesia;

5° The words: “chambre régionale des comptes” are replaced by the words: “chambre territoriale des comptes”;

6° The words: “décret en Conseil d’Etat” are replaced by the word: “décret” except in Article L. 5216-9.

7° The words: “conseiller communautaire” and “conseillers communautaires” are replaced, respectively, by the words: “délégué des communes” and “délégués des communes”.

Original in French 🇫🇷
Article L5841-1

Pour l’application des dispositions de la cinquième partie en Polynésie française et sauf lorsqu’il en est disposé autrement :

1° Les mots : ” représentant de l’Etat dans le département “, ” représentant de l’Etat dans le département du siège de l’établissement “, ” représentant de l’Etat dans le département du siège de l’établissement dissous ” et ” représentant de l’Etat dans le département siège du syndicat ” sont remplacés par les mots : ” haut-commissaire de la République ” ;

2° Les mots : ” du ou des représentants de l’Etat ” sont remplacés par les mots : ” du haut-commissaire de la République ” ;

3° Les mots : ” du ou des représentants de l’Etat dans le ou les départements ” et ” du ou des représentants de l’Etat dans le ou les départements concernés ” sont remplacés par les mots : ” du haut-commissaire de la République ” ;

4° La référence à la commission départementale de coopération intercommunale est remplacée par la référence à la commission de coopération intercommunale de la Polynésie française ;

5° Les mots : ” chambre régionale des comptes ” sont remplacés par les mots : ” chambre territoriale des comptes ” ;

6° Les mots : ” décret en Conseil d’Etat ” sont remplacés par le mot : ” décret ” sauf à l’article L. 5216-9.

7° Les mots : “conseiller communautaire” et “conseillers communautaires” sont remplacés, respectivement, par les mots : “délégué des communes” et “délégués des communes”.

Need help with this article? Get help from a French lawyer

Our French business lawyers are here to help.
We offer a FREE evaluation of your case.
Call us at +33 (0) 1 84 88 31 00 or send us an email.

Useful links

You have a question in French Business Law?

Our French business lawyers are here to help.
We offer a FREE evaluation of your case.
Call +33 (0) 1 84 88 31 00 or send us an email.

All information exchanged through this website will be communicated to lawyers registered with a French Bar and will remain confidential.