Call Us + 33 1 84 88 31 00

Article R236-1 of the French Commercial code

The draft terms of merger are drawn up by the board of directors, the management board or the manager(s) of each of the companies participating in the proposed transaction.

It contains the following particulars:

1° The form, name and registered office of all the participating companies;

2° The reasons, aims and conditions of the merger;

3° The designation and valuation of the assets and liabilities that are to be transferred to the acquiring or new companies;

4° The arrangements for the transfer of the units or shares and the date from which these units or shares entitle their holders to the profits, as well as any specific terms relating to this entitlement;

5° The date from which the operations of the absorbed company will, from an accounting point of view, be considered to have been completed by the company or companies receiving the contributions;

6° The dates on which the accounts of the companies concerned used to establish the terms of the transaction were closed;

7° The share exchange ratio and, if applicable, the amount of the balancing payment;

8° The expected amount of the merger premium;

9° The rights granted to shareholders with special rights and to holders of securities other than shares and, if applicable, any special benefits.

For the transactions mentioned in Article L. 236-11, the draft terms of merger do not mention the arrangements for the transfer of the units or shares, the date from which such units or shares carry entitlement to the profits, any specific terms relating to such entitlement or any of the particulars provided for in 6° and 7° of this article.

Original in French 🇫🇷
Article R236-1

Le projet de fusion est arrêté par le conseil d’administration, le directoire, le ou les gérants de chacune des sociétés participant à l’opération projetée.

Il contient les indications suivantes :

1° La forme, la dénomination et le siège social de toutes les sociétés participantes ;

2° Les motifs, buts et conditions de la fusion ;

3° La désignation et l’évaluation de l’actif et du passif dont la transmission aux sociétés absorbantes ou nouvelles est prévue ;

4° Les modalités de remise des parts ou actions et la date à partir de laquelle ces parts ou actions donnent droit aux bénéfices, ainsi que toute modalité particulière relative à ce droit ;

5° La date à partir de laquelle les opérations de la société absorbée seront, du point de vue comptable, considérées comme accomplies par la ou les sociétés bénéficiaires des apports ;

6° Les dates auxquelles ont été arrêtés les comptes des sociétés intéressées utilisés pour établir les conditions de l’opération ;

7° Le rapport d’échange des droits sociaux et, le cas échéant, le montant de la soulte ;

8° Le montant prévu de la prime de fusion ;

9° Les droits accordés aux associés ayant des droits spéciaux et aux porteurs de titres autres que des actions ainsi que, le cas échéant, tous avantages particuliers.

Pour les opérations mentionnées à l’article L. 236-11, le projet de fusion ne mentionne ni les modalités de remise des parts ou actions, ni la date à partir de laquelle ces parts ou actions donnent droit aux bénéfices, ni aucune modalité particulière relative à ce droit, ni aucune des indications prévues 6° et 7° du présent article.

Need help with this article? Get help from a French lawyer

Our French business lawyers are here to help.
We offer a FREE evaluation of your case.
Call us at +33 (0) 1 84 88 31 00 or send us an email.

Useful links

You have a question in French Business Law?

Our French business lawyers are here to help.
We offer a FREE evaluation of your case.
Call +33 (0) 1 84 88 31 00 or send us an email.

All information exchanged through this website will be communicated to lawyers registered with a French Bar and will remain confidential.