Call Us + 33 1 84 88 31 00

Article R2443-1 of the French Public Health Code

I.-Title V of Book I of the present Part is applicable in New Caledonia and French Polynesia, in the version resulting from Decrees No. 2006-121 of 6 February 2006, No. 2012-467 of 11 April 2012, No. 2012-597 of 27 April 2012 and No. 2015-155 of 11 February 2015, subject to the adaptations provided for in II.

II.-A.-In Articles R. 2151-6, R. 2151-9, R. 2151-11 and R. 2151-12, the reference to “establishment or establishments” is deleted.A.-In articles R. 2151-6, R. 2151-9, R. 2151-11 and R. 2151-12, the reference to establishment or establishments is deleted.

B.-In article R. 2151-3:

1° 1° and 2° of I are replaced by the following provisions:

” 1° Bodies carrying out embryo conservation activities in accordance with locally applicable regulations or authorised to carry out pre-implantation diagnosis;

” 2° Bodies that have signed an agreement with the bodies mentioned in 1°. This agreement sets out the conditions under which the organisation mentioned in 1° stores and makes embryos available to these organisations. Embryos may only be made available for the duration of the research. “

2° 1° and 2° of II are replaced by the following provisions:

” 1° Bodies pursuing a research activity and holding authorisation to store embryonic stem cells for research purposes as referred to in Article L. 2151-7;

” 2° Bodies pursuing a research activity that have entered into an agreement with an establishment or body referred to in 1° in which the latter undertakes to supply and store embryonic stem cells for the purposes of the former’s research. “

C.-In article R. 2151-4, the first paragraph is replaced by the following provisions:

“The provision of prior information and the collection in writing of the free and informed consent of each of the members of the couple or the surviving member of the couple, as provided for in the last paragraph of article L. 2131-4 and articles L. 2141-3, L. 2141-4 and L. 2151-5, are carried out by the pre-implantation diagnostician or by the practitioner involved in medically assisted procreation. “

D.-In the first paragraph of article R. 2151-5, the words: “by the practitioner involved, in accordance with the fifth paragraph of article L. 2142-1, in an establishment, laboratory or organisation authorised in application of the same article” are replaced by the words: “by the medically assisted procreation doctor”.

E.-In the last paragraph of article R. 2151-19, the words “and L. 1243-5” are deleted.

Original in French 🇫🇷
Article R2443-1

I.-Le titre V du livre Ier de la présente partie est applicable en Nouvelle-Calédonie et en Polynésie française, dans sa rédaction résultant des décrets n° 2006-121 du 6 février 2006, n° 2012-467 du 11 avril 2012, n° 2012-597 du 27 avril 2012 et n° 2015-155 du 11 février 2015, sous réserve des adaptations prévues au II.


II.-A.-Aux articles R. 2151-6, R. 2151-9, R. 2151-11 et R. 2151-12, la mention d’établissement ou établissements est supprimée.


B.-A l’article R. 2151-3 :


1° Les 1° et 2° du I sont remplacés par les dispositions suivantes :


“ 1° Les organismes mettant en œuvre l’activité de conservation des embryons selon la réglementation applicable localement ou autorisés à pratiquer le diagnostic préimplantatoire ;


“ 2° Les organismes ayant conclu une convention avec les organismes mentionnés au 1°. Cette convention prévoit les conditions dans lesquelles l’organisme mentionné au 1° conserve et met à disposition des embryons au bénéfice de ces organismes. La mise à disposition d’embryons n’est autorisée que pour la seule durée de la recherche. ”


2° Les 1° et 2° du II sont remplacés par les dispositions suivantes :


“ 1° Les organismes poursuivant une activité de recherche et titulaires de l’autorisation de conservation des cellules souches embryonnaires à des fins de recherche mentionnée à l’article L. 2151-7 ;


“ 2° Les organismes poursuivant une activité de recherche ayant conclu une convention avec un établissement ou organisme mentionné au 1° dans laquelle ce dernier s’engage à fournir et à conserver des cellules souches embryonnaires pour la réalisation de la recherche des premiers. ”


C.-A l’article R. 2151-4, le premier alinéa est remplacé par les dispositions suivantes :


“ La délivrance de l’information préalable et le recueil par écrit du consentement libre et éclairé de chacun des membres du couple ou du membre survivant du couple, prévus au dernier alinéa de l’article L. 2131-4 et aux articles L. 2141-3, L. 2141-4 et L. 2151-5, sont réalisés, par le praticien du diagnostic préimplantatoire ou par celui intervenant au titre de l’assistance médicale à la procréation. ”


D.-Au premier alinéa de l’article R. 2151-5, les mots : “ par le praticien intervenant, conformément au cinquième alinéa de l’article L. 2142-1, dans un établissement, laboratoire ou organisme autorisé en application du même article ” sont remplacés par les mots : “ par le médecin d’assistance médicale à la procréation ”.


E.-Au dernier alinéa de l’article R. 2151-19, les mots : “ et L. 1243-5 ” sont supprimés.

Need help with this article? Get help from a French lawyer

Our French business lawyers are here to help.
We offer a FREE evaluation of your case.
Call us at +33 (0) 1 84 88 31 00 or send us an email.

Useful links

You have a question in French Business Law?

Our French business lawyers are here to help.
We offer a FREE evaluation of your case.
Call +33 (0) 1 84 88 31 00 or send us an email.

All information exchanged through this website will be communicated to lawyers registered with a French Bar and will remain confidential.