Call Us + 33 1 84 88 31 00

Article R53-8-46 of the French Code of Criminal Procedure

At least eight months before the expiry of the judicial supervision or socio-judicial monitoring measure imposed on a person sentenced to a penalty for which secure detention may be imposed, the sentence enforcement judge will inform the public prosecutor of the person’s situation and give his reasoned opinion on the possibility of secure supervision.

If the person’s situation appears likely to justify security surveillance, the sentence enforcement judge, or failing this the public prosecutor, will arrange for medical expertise and refer the matter to the multidisciplinary security measures committee.

If the expert report finds that the person continues to be dangerous and if the commission proposes that the person be placed under secure surveillance, the sentence enforcement judge, or failing this the public prosecutor, will refer the matter to the regional court for secure detention, six months before the end of the judicial surveillance or socio-judicial monitoring.

Original in French 🇫🇷
Article R53-8-46
Huit mois au moins avant l’expiration de la mesure de surveillance judiciaire ou de suivi socio-judiciaire prononcée à l’encontre d’une personne condamnée à une peine pour laquelle la rétention de sûreté est encourue, le juge de l’application des peines informe le procureur de la République de la situation de l’intéressé et lui fait connaître son avis motivé sur une éventuelle surveillance de sûreté.


Si la situation de la personne paraît susceptible de justifier une surveillance de sûreté, le juge de l’application des peines, ou à défaut le procureur de la République, fait procéder à l’expertise médicale et saisit la commission pluridisciplinaire des mesures de sûreté.


Si l’expertise constate la persistance de la dangerosité de la personne et si la commission propose son placement sous surveillance de sûreté, le juge de l’application des peines, ou à défaut le procureur de la République, saisit la juridiction régionale de la rétention de sûreté, six mois avant la fin de la surveillance judiciaire ou du suivi socio-judiciaire.

Need help with this article? Get help from a French lawyer

Our French business lawyers are here to help.
We offer a FREE evaluation of your case.
Call us at +33 (0) 1 84 88 31 00 or send us an email.

Useful links

You have a question in French Business Law?

Our French business lawyers are here to help.
We offer a FREE evaluation of your case.
Call +33 (0) 1 84 88 31 00 or send us an email.

All information exchanged through this website will be communicated to lawyers registered with a French Bar and will remain confidential.