Call Us + 33 1 84 88 31 00

Article R1542-2 of the French Public Health Code

For their application in New Caledonia and French Polynesia :

1° Article R. 1231-2 is replaced by the following provisions, to which Article R. 1545-1 does not apply:

“Art. R. 1231-2. – The donor shall express his consent before the President of the Court of First Instance or his delegate by simple request. The presence of a lawyer is not compulsory.

Subject to the provisions of the following two paragraphs, the court with territorial jurisdiction is the court of first instance within whose jurisdiction the donor resides.

Where a donation is to be taken from a health establishment far from the donor’s usual place of residence, the donor may bring the matter either before the court of first instance within whose jurisdiction the donor resides, or before the court of first instance or the court of first instance within whose jurisdiction the health establishment where the donation is to be taken is located.

If the donation is to be carried out abroad, the donor may refer the matter either to the Court of First Instance of New Caledonia or French Polynesia, or to the Court of First Instance within whose jurisdiction the health establishment on whose behalf the donation is to be carried out is located. ”

2° After the first paragraph of article R. 1231-5, the following paragraph is inserted:

“In addition to the nine committees mentioned in the first paragraph, a committee of experts competent for New Caledonia and a committee of experts competent for French Polynesia shall be set up. ” ;

3° Article R. 1231-6 is amended as follows:

a) The first paragraph is replaced by the following provisions:

“The members of the committee of experts are appointed by the competent High Commissioner of the Republic, on a proposal from the Director General of the Agence de la biomédecine and after consultation with the President of the Government of New Caledonia or the President of French Polynesia, or the authorities they designate for this purpose. An alternate is appointed for each full member. ” ;

b) In the second paragraph, the words: “the Director General of the Agence de la biomédecine” are replaced by the words: “the competent High Commissioner of the Republic, on the proposal of the Director General of the Agence de la biomédecine”;

4° Article R. 1231-7 is amended as follows:

a) In the second and third paragraphs, the words: “the Agence de la biomédecine” are replaced by the words: “the High Commissioner of the Republic”;

b) In the fourth and fifth paragraphs, the words: “the Agence de la biomédecine” are replaced by the words: “the High Commission of the Republic”;

c) In the fourth paragraph, the words “located within its jurisdiction” and the words “by the Regional Health Agency or” are deleted;

d) The following sentence is added to the fifth paragraph: “A copy is sent to the President of the Government of New Caledonia or the President of French Polynesia, or to the authorities they designate for this purpose. ” ;

5° In article R. 1232-3, the last paragraph reads as follows:

“The death certificate is signed at the same time as the certificate provided for in article 1 of decree no. 99-201 of 18 March 1999 relating to the issue of burial permits and cremation in New Caledonia and French Polynesia. ”

6° a) In II of Article R. 1232-4-4, the words: “to the hospital sampling coordination team defined in 3° of Article R. 1233-7” are replaced by the words: “to the professional in charge of the sampling activity as provided for by the regulations applicable in New Caledonia or French Polynesia respectively”;

b) In III of Article R. 1232-4-4 and in Article R. 1232-4-6, the words: “the hospital sampling coordination team” are replaced by the words: “the professional in charge of the sampling activity as provided for by the regulations applicable in New Caledonia or French Polynesia respectively”.

Original in French 🇫🇷
Article R1542-2

Pour leur application en Nouvelle-Calédonie et en Polynésie française :

1° L’article R. 1231-2 est remplacé par les dispositions suivantes, auxquelles l’article R. 1545-1 n’est pas applicable :

” Art. R. 1231-2. ― Le donneur exprime son consentement devant le président du tribunal de première instance ou son délégué saisi par simple requête. Le ministère d’avocat n’est pas obligatoire.

Sous réserve des dispositions des deux alinéas suivants, le tribunal territorialement compétent est le tribunal de première instance dans le ressort duquel demeure le donneur.

Lorsqu’il doit être prélevé dans un établissement de santé éloigné de son lieu de résidence habituel, le donneur peut saisir soit le tribunal de première instance dans le ressort duquel il demeure, soit le tribunal judiciaire ou le tribunal de première instance dans le ressort duquel est situé l’établissement de santé où le prélèvement est envisagé.

Lorsqu’il doit être prélevé à l’étranger, le donneur peut saisir soit le tribunal de première instance de Nouvelle-Calédonie ou de Polynésie française, soit le tribunal judiciaire ou de première instance dans le ressort duquel est situé l’établissement de santé pour le compte duquel est effectué le prélèvement. ”

2° Après le premier alinéa de l’article R. 1231-5, il est inséré un alinéa ainsi rédigé :

” Il est institué en sus des neuf comités mentionnés au premier alinéa un comité d’experts compétent pour la Nouvelle-Calédonie et un comité d’experts compétent pour la Polynésie française. ” ;

3° L’article R. 1231-6 est ainsi modifié :

a) Le premier alinéa est remplacé par les dispositions suivantes :

” Les membres du comité d’experts sont nommés par le haut-commissaire de la République compétent, sur proposition du directeur général de l’Agence de la biomédecine et après consultation du président du gouvernement de la Nouvelle-Calédonie ou du président de la Polynésie française, ou des autorités qu’ils désignent à cet effet. Il est nommé un suppléant pour chaque titulaire. ” ;

b) Au deuxième alinéa, les mots : ” le directeur général de l’Agence de la biomédecine ” sont remplacés par les mots : ” le haut-commissaire de la République compétent, sur proposition du directeur général de l’Agence de la biomédecine ” ;

4° L’article R. 1231-7 est ainsi modifié :

a) Aux deuxième et troisième alinéas, les mots : ” l’Agence de la biomédecine ” sont remplacés par les mots : ” le haut-commissariat de la République ” ;

b) Aux quatrième et cinquième alinéas, les mots : ” de l’Agence de la biomédecine ” sont remplacés par les mots : ” du haut-commissariat de la République ” ;

c) Au quatrième alinéa, les mots : ” situés dans son ressort ” et les mots : ” par l’agence régionale de santé ou ” sont supprimés ;

d) Le cinquième alinéa est complété par une phrase ainsi rédigée : ” Une copie est transmise au président du gouvernement de la Nouvelle-Calédonie ou au président de la Polynésie française, ou aux autorités qu’ils désignent à cet effet. ” ;

5° A l’article R. 1232-3, le dernier alinéa est ainsi rédigé :

” Le procès-verbal du constat de la mort est signé concomitamment au certificat prévu à l’article 1er du décret n° 99-201 du 18 mars 1999 relatif à la délivrance du permis d’inhumer et à la crémation en Nouvelle-Calédonie et en Polynésie française. ”

6° a) Au II de l’article R. 1232-4-4, les mots : “ à l’équipe de coordination hospitalière de prélèvement définie au 3° de l’article R. 1233-7 ” sont remplacés par les mots : “ au professionnel en charge de l’activité de prélèvement tel que prévu par la règlementation applicable respectivement en Nouvelle-Calédonie ou en Polynésie française ” ;


b) Au III de l’article R. 1232-4-4 et à l’article R. 1232-4-6, les mots : “ l’équipe de coordination hospitalière de prélèvement ” sont remplacés par les mots : “ le professionnel en charge de l’activité de prélèvement tel que prévu par la règlementation applicable respectivement en Nouvelle-Calédonie ou en Polynésie française ”.

Need help with this article? Get help from a French lawyer

Our French business lawyers are here to help.
We offer a FREE evaluation of your case.
Call us at +33 (0) 1 84 88 31 00 or send us an email.

Useful links

You have a question in French Business Law?

Our French business lawyers are here to help.
We offer a FREE evaluation of your case.
Call +33 (0) 1 84 88 31 00 or send us an email.

All information exchanged through this website will be communicated to lawyers registered with a French Bar and will remain confidential.