Call Us + 33 1 84 88 31 00

Article 238 septies A of the French General Tax Code

I. – Where a person acquires the right to payment of the principal or the right to payment of interest on a bond arising from a stripping carried out before 1 June 1991, the redemption premium means the difference between:

a) The principal or interest that he receives;

b) The subscription price or the original acquisition price of the corresponding right.

II. – Constitutes a redemption premium:

1. For the negotiable loans referred to in Article 118 and in 6° and 7° of article 120, and the negotiable debt securities referred to in l’article 124 B issued on or after 1 January 1992, the difference between the sums or values receivable and those paid on acquisition; however, interest paid each year and still receivable after acquisition is not included in the definition of the premium;

2. For loans or securities of the same nature stripped as from 1 June 1991, the difference between the sums or values to be received and the acquisition price of the right to payment of principal, interest or any other remuneration of the loan, or of the security representing one of these rights.

The provisions of this II are applicable to a loan which is the subject of successive issues and a single stock market listing if part of this loan was issued after 1 January 1992.

III. – The provisions of 1 and 2 of II only apply to securities issued from 1st June 1985. They do not apply to securities dismembered in the course of an inheritance.

The provisions of II apply to all contracts mentioned in Article 124 which are entered into or dismembered on or after 1 January 1993.

The provisions of II also apply to loans, securities or rights referred to in 6° and 7° of Article 120 issued or stripped as from 1 January 1993 or which are the subject of successive issues and a single stock exchange listing if part of these loans was issued as from the same date.

IV. – The provisions of this article cease to apply to securities or rights issued as from 1 January 1993 and held by taxpayers other than those mentioned in V of article 238 septies E.

V. – Where the securities or rights referred to in II and III have been received, as from 1 January 2000, as part of an exchange transaction under the conditions provided for in article 150-0 B, in the fourth paragraph of article 150 A bis in force prior to the date of enactment of the Finance Act for 2004 (no. 2003-1311 of 30 December 2003) or to II of article 150 UB, the redemption premium referred to in II is calculated on the basis of the acquisition price or value of the securities or rights handed over in exchange, less the amount of the balancing payment received, which has not been subject to taxation in respect of the year of the exchange, or plus the balancing payment made at the time of this exchange.

Original in French 🇫🇷
Article 238 septies A

I. – Lorsqu’une personne acquiert le droit au paiement du principal ou le droit au paiement d’intérêts d’une obligation provenant d’un démembrement effectué avant le 1er juin 1991, la prime de remboursement s’entend de la différence entre :

a) Le capital ou l’intérêt qu’elle perçoit ;

b) Le prix de souscription ou le prix d’acquisition originel du droit correspondant.

II. – Constitue une prime de remboursement :

1. Pour les emprunts négociables visés à l’article 118 et aux 6° et 7° de l’article 120, et les titres de créances négociables visés à l’article 124 B émis à compter du 1er janvier 1992, la différence entre les sommes ou valeurs à recevoir et celles versées lors de l’acquisition ; toutefois, n’entrent pas dans la définition de la prime les intérêts versés chaque année et restant à recevoir après l’acquisition ;

2. Pour les emprunts ou titres de même nature démembrés à compter du 1er juin 1991, la différence entre les sommes ou valeurs à recevoir et le prix d’acquisition du droit au paiement du principal, d’intérêts ou de toute autre rémunération de l’emprunt, ou du titre représentatif de l’un de ces droits.

Les dispositions du présent II sont applicables à un emprunt qui fait l’objet d’émissions successives et d’une cotation en bourse unique si une partie de cet emprunt a été émise après le 1er janvier 1992.

III. – Les dispositions du 1 et du 2 du II ne s’appliquent qu’aux titres émis à compter du 1er juin 1985. Elles ne s’appliquent pas aux titres démembrés lors d’une succession.

Les dispositions du II sont applicables à tous les contrats mentionnés à l’article 124 qui sont conclus ou démembrés à compter du 1er janvier 1993.

Les dispositions du II s’appliquent également aux emprunts, titres ou droits visés aux 6° et 7° de l’article 120 émis ou démembrés à compter du 1er janvier 1993 ou qui font l’objet d’émissions successives et d’une cotation en bourse unique si une partie de ces emprunts a été émise à compter de la même date.

IV. – Les dispositions du présent article cessent de s’appliquer aux titres ou droits émis à compter du 1er janvier 1993 et détenus par les contribuables autres que ceux mentionnés au V de l’article 238 septies E.

V. – Lorsque les titres ou droits mentionnés au II et au III ont été reçus, à compter du 1er janvier 2000, dans le cadre d’une opération d’échange dans les conditions prévues à l’article 150-0 B, au quatrième alinéa de l’article 150 A bis en vigueur avant la date de promulgation de la loi de finances pour 2004 (n° 2003-1311 du 30 décembre 2003) ou au II de l’article 150 UB, la prime de remboursement mentionnée au II est calculée à partir du prix ou de la valeur d’acquisition des titres ou droits remis à l’échange, diminué du montant de la soulte reçue, qui n’a pas fait l’objet d’une imposition au titre de l’année de l’échange, ou majoré de la soulte versée lors de cet échange.

Need help with this article? Get help from a French lawyer

Our French business lawyers are here to help.
We offer a FREE evaluation of your case.
Call us at +33 (0) 1 84 88 31 00 or send us an email.

Useful links

You have a question in French Business Law?

Our French business lawyers are here to help.
We offer a FREE evaluation of your case.
Call +33 (0) 1 84 88 31 00 or send us an email.

All information exchanged through this website will be communicated to lawyers registered with a French Bar and will remain confidential.