Call Us + 33 1 84 88 31 00

Article D5842-6 of the French General Code of Local Authorities

I. – Article R. 5211-19, with the exception of the second paragraph, a, b and c, Article R. 5211-20, Articles R. 5211-22 to R. 5211-33, Article R. 5211-35, Article R. 5211-36, with the exception of its second paragraph and articles R. 5211-37 to R. 5211-40 shall apply in French Polynesia subject to the adaptations provided for in II, III, IV, V, VI and VII.

II. – For the application of article R. 5211-19, the word: “préfectoral” is replaced by the words: “du haut-commissaire de la République en Polynésie française” and the words: “dans chaque département” are deleted.

III. – For the application of article R. 5211-20 :

1° The words: “of the department” are deleted;

2° In b, the words: “of the department” are replaced by the words: “of French Polynesia”.

IV. – For the application of article R. 5211-22, the words: “, of the associated communes mentioned in Article R. 5211-21” are deleted and the words: “of the General Council and Regional Council” and “of the General Councils and Regional Councils” are replaced by the words: “of the Assembly of French Polynesia”.

V. – For the application of article R. 5211-23, the word: “préfectoral” is replaced by the words: “du haut-commissariat de la République en Polynésie française”, the words: “et des communes associées dans le cadre des chartes intercommunales” are deleted and the words: “à la préfecture du département” are replaced by the words: “au haut-commissariat de la République en Polynésie française”.

VI. – For the application of article R. 5211-25 :

1° The words: “at the prefecture of the department” are replaced by the words: “at the High Commission of French Polynesia”;

2° The words: “of the departmental association of mayors” are replaced by the words: “of the syndicate for the promotion of the communes of French Polynesia and non-member communes”;

3° The c is worded as follows: “A representative of the Assembly of French Polynesia appointed by the High Commissioner of the Republic in French Polynesia, on the proposal of the President of the Assembly of French Polynesia”;

4° The d is worded as follows: “A member of the Government appointed by the President of the Government”.

VII. – For its application in French Polynesia, Article R. 5211-28 is worded as follows: “The French Polynesia Intercommunal Cooperation Commission has its headquarters at the High Commission of the Republic in French Polynesia.

“Its secretariat shall be provided by the services of the High Commission of the Republic in French Polynesia.”

Original in French 🇫🇷
Article D5842-6

I. – L’article R. 5211-19, à l’exception du deuxième alinéa, du a, du b et du c, l’article R. 5211-20, les articles R. 5211-22 à R. 5211-33, l’article R. 5211-35, l’article R. 5211-36, à l’exception de son second alinéa et les articles R. 5211-37 à R. 5211-40 sont applicables en Polynésie française sous réserves des adaptations prévues aux II, III, IV, V, VI et VII.

II. – Pour l’application de l’article R. 5211-19, le mot : ” préfectoral ” est remplacé par les mots : ” du haut-commissaire de la République en Polynésie française ” et les mots : ” dans chaque département ” sont supprimés.

III. – Pour l’application de l’article R. 5211-20 :

1° Les mots : ” du département ” sont supprimés ;

2° Au b, les mots : ” du département ” sont remplacés par les mots : ” de la Polynésie française ”.

IV. – Pour l’application de l’article R. 5211-22, les mots : “, des communes associées mentionnées à l’article R. 5211-21 ” sont supprimés et les mots : ” du conseil général et du conseil régional ” et ” des conseils généraux et des conseils régionaux ” sont remplacés par les mots : ” de l’assemblée de la Polynésie française ”.

V. – Pour l’application de l’article R. 5211-23, le mot : ” préfectoral ” est remplacé par les mots : ” du haut-commissaire de la République en Polynésie française ”, les mots : ” et des communes associées dans le cadre des chartes intercommunales ” sont supprimés et les mots : ” à la préfecture du département ” sont remplacés par les mots : ” au haut-commissariat de la République en Polynésie française ”.

VI. – Pour l’application de l’article R. 5211-25 :

1° Les mots : ” à la préfecture du département ” sont remplacés par les mots : ” au haut-commissariat de la Polynésie française ” ;

2° Les mots : ” de l’association départementale des maires ” sont remplacés par les mots : ” du syndicat pour la promotion des communes de Polynésie française et des communes non membres ” ;

3° Le c est ainsi rédigé : ” Un représentant de l’assemblée de la Polynésie française désigné par le haut-commissaire de la République en Polynésie française, sur proposition du président de l’assemblée de la Polynésie française ” ;

4° Le d est rédigé comme suit : ” Un membre du gouvernement désigné par le président du gouvernement ”.

VII. – Pour son application en Polynésie française, l’article R. 5211-28 est rédigé comme suit : ” La commission de coopération intercommunale de la Polynésie française a son siège au haut-commissariat de la République en Polynésie française.

” Son secrétariat est assuré par les services du haut-commissariat de la République en Polynésie française ”.

Need help with this article? Get help from a French lawyer

Our French business lawyers are here to help.
We offer a FREE evaluation of your case.
Call us at +33 (0) 1 84 88 31 00 or send us an email.

Useful links

You have a question in French Business Law?

Our French business lawyers are here to help.
We offer a FREE evaluation of your case.
Call +33 (0) 1 84 88 31 00 or send us an email.

All information exchanged through this website will be communicated to lawyers registered with a French Bar and will remain confidential.