Call Us + 33 1 84 88 31 00

Article Annexe III-5 (art. R322-29) of the French Sports Code

Article Annexe III-5 (art. R322-29) of the French Sports Code

ESSENTIAL HEALTH AND SAFETY REQUIREMENTS

I. – General requirements applicable to all PPE-SL

PPE-SL provide adequate protection against the risks involved.

1.1. Design principle

1.1.1. Ergonomics

PSL-PPE must be designed and manufactured in such a way that, under the foreseeable conditions of use for which they are intended, the user can normally carry out the activity exposing him to risks, while having appropriate protection of as high a level as possible.

1.1.2. Levels and classes of protection

1.1.2.1. Levels of protection as high as possible

The optimum level of protection to be taken into account at the design stage is that beyond which the constraints resulting from wearing the PPE-SL would preclude its effective use for the duration of exposure to the risk, or the normal deployment of the activity.

1.1.2.2. Classes of protection appropriate to different levels of a risk

When various foreseeable conditions of use lead to a distinction being made between several levels of the same risk, appropriate classes of protection are taken into account when the PPE-SL is designed.

1.2 Safety of PPE-SL

1.2.1. Absence of “self-generated” risks and other harmful factors

PLS-PPE is designed and manufactured in such a way as not to give rise to risks and other harmful factors under foreseeable conditions of use.

1.2.1.1. Suitable constituent materials

The constituent materials of PPE-SL and their possible degradation products have no harmful effects on the hygiene or health of the user.

1.2.1.2. Adequate surface condition of any part of a PPE-SL in contact with the user

Any part of a PPE-SL in contact or likely to come into contact with the user during wear is free from asperities, sharp edges, protruding points, etc., likely to cause excessive irritation or injury.

1.2.1.3. Maximum permissible impediments for the user

SL-PPE interferes as little as possible with the gestures to be performed, the postures to be assumed and the perception of the senses. In addition, they do not cause gestures that endanger the user or other people.

1.3. Comfort and efficiency factors

1.3.1. Adaptation of PPE-SL to the user’s morphology

PPE-SL must be designed and manufactured in such a way that it can be placed as easily as possible on the user in the appropriate position and held there for the foreseeable necessary duration of wear, taking account of environmental factors, the gestures to be performed and the postures to be assumed.

To achieve this, PPE-SL must be able to adapt as closely as possible to the user’s morphology, by any appropriate means, such as suitable adjustment and fastening systems, or a sufficient variety of sizes and sizing.

1.3.2. Lightness and structural soundness

SL-PPE shall be as light as possible without prejudice to its structural soundness or effectiveness.

In addition to the specific supplementary requirements, referred to in point 3, which PPE-LS must meet in order to ensure effective protection against the risks to be prevented, they must possess sufficient resistance against the environmental effects inherent in the foreseeable conditions of use.

1.3.3. Necessary compatibility between PPE-SL intended to be worn simultaneously by the user

When several models of PPE-SL of different types or kinds are placed on the market by the same manufacturer with a view to simultaneously ensuring the protection of adjacent parts of the body, they are compatible.

1.4. Manufacturer’s information leaflet

The information leaflet drawn up and compulsorily delivered by the manufacturer with the PPE-SL placed on the market contains, in addition to the name and address of the manufacturer or his authorised representative established in the European Community, any useful data concerning:

a) Instructions for storage, use, cleaning, maintenance, servicing and disinfection. The cleaning, maintenance or disinfecting products recommended by the manufacturer have, in the context of their instructions for use, no harmful effect on the PPE-SL or on the user;

b) The performance achieved during technical examinations designed to verify the levels or classes of protection of PPE-SL ;

c) The accessories that can be used with PPE-SL, together with the characteristics of appropriate spare parts;

d) The classes of protection appropriate to different levels of risk and the corresponding limits of use;

e) The date or expiry date of the PPE-SL or of certain of its components;

f) The type of packaging suitable for transporting PPE-SL;

g) The meaning of the marking, where one exists;

h) Where applicable, the references of the European Directives applied providing for the affixing of the CE marking;

i) The name and address and the identification number of the body which issued the EC type-examination certificate.

The information leaflet shall be written in the French language in a precise and comprehensible manner.

II. – Additional requirements common to several types of PPE-SL

2.1. PPE-SL incorporating adjustment systems

Where PPE-SL incorporates adjustment systems, these must be designed and manufactured in such a way that, after adjustment, they cannot become unadjusted independently of the user’s will under the foreseeable conditions of use.

2.2 PPE-SL “enveloping” the parts of the body to be protected

PPE-SL “enveloping” the parts of the body to be protected are sufficiently ventilated, as far as possible, to limit perspiration resulting from wearing; failing this, they are fitted, if possible, with devices to absorb sweat.

2.3 Face or eye PPE-SL

Face or eye PPE-SL restrict the user’s field of vision and eyesight as little as possible.

The ocular systems of these types of PPE-SL possess a degree of optical neutrality compatible with the nature of the user’s more or less meticulous or prolonged activities.

If necessary, they are treated or fitted with devices to prevent fogging.

The PPE-SL models intended for users with corrective eyewear are compatible with the wearing of corrective glasses or contact lenses.

2.4. PPE-SL subject to ageing

Where the performance targeted by the designer for PPE-SL when new is recognised as likely to be significantly affected by an ageing phenomenon, the date of manufacture or, if possible, the expiry date are marked, indelibly and without risk of misinterpretation, on each specimen or interchangeable component of PPE-SL placed on the market, as well as on the packaging.

While it is not possible to make a commitment as to the lifespan of a PPE-SL, the manufacturer must mention in its information leaflet any useful data enabling the purchaser or user to determine a reasonably practicable expiry date, taking into account the quality level of the model and the actual conditions of storage, use, cleaning, servicing and maintenance.

In cases where a rapid and significant deterioration in the performance of PPE-SL is expected to result from ageing attributable to the periodic implementation of a cleaning process recommended by the manufacturer, the latter shall, if possible, affix to each specimen of PPE-SL placed on the market a marking indicating the maximum number of cleanings beyond which the equipment should be overhauled or reformed; failing this, the manufacturer shall mention this data in its information leaflet.

2.5. PPE-SL likely to be caught during use

Where the foreseeable conditions of use include in particular a risk of the PPE-SL being caught by a moving object likely thereby to create a hazard for the user, the PPE-SL has an appropriate resistance threshold beyond which the rupture of one of its constituent parts eliminates the hazard.

2.6. PPE-SL intended for rapid intervention or requiring rapid donning and/or removal

These types of PPE-SL are designed and manufactured so that they can be donned or removed in as short a time as possible.

When they incorporate fastening and extraction systems enabling them to be held in the appropriate position on the user or to be removed, these must be able to be manoeuvred easily and quickly.

2.7. PPE-SL with user-adjustable or user-removable components

Where PPE-SL have user-adjustable or user-removable components for replacement purposes, these are designed and manufactured so that they can be easily adjusted, assembled and disassembled without tools.

2.8. PPE-SL connectable to another supplementary device, external to the PPE-SL

Where PPE-SL are fitted with a connecting system connectable to another supplementary device, their connecting member is designed and manufactured in such a way that it can only be fitted to a device of the appropriate type.

2.9. PPE-SL comprising a fluid circulation system

When PPE-SL comprise a fluid circulation system, the latter is chosen, or designed, and arranged in such a way as to ensure an appropriate renewal of the fluid in the vicinity of the entire part of the body to be protected, whatever the gestures, postures or movements of the user under the foreseeable conditions of use.

2.10. PPE-SL bearing one or more identification or signalling marks relating directly or indirectly to health and safety

The identification or signalling marks relating directly or indirectly to health and safety, borne by these types of PPE-SL, are preferably perfectly legible harmonised pictograms or ideograms and remain so for the foreseeable life of such PPE-SL.

These marks shall also be complete, precise and comprehensible, so as to avoid any misinterpretation. In particular, where such marks include words or phrases, these shall be in the official language or languages of the Member State of use.

When the restricted dimensions of a PPE-SL (or PPE-SL component) do not allow all or part of the necessary marking to be affixed, this shall be mentioned on the packaging and in the manufacturer’s information leaflet.

2.11. PPE-SL clothing and accessories suitable for visual signalling

PPE-SL clothing and accessories intended, under foreseeable conditions of use, to signal individually and visually the presence of the user comprise one or more devices or means judiciously placed, emitting direct or reflected visible radiation, with appropriate luminous intensity and photometric and colorimetric properties.

2.12. “Multi-risk” PPE-SL

Any PPE-SL intended to protect the user against several risks likely to be incurred simultaneously is designed and manufactured in such a way as to meet in particular the essential requirements specific to each of these risks (see point III).

III. – Additional requirements specific to the risks to be prevented

3.1. Protection against mechanical shocks

3.1.1. Shocks resulting from falling or thrown objects and impacts of a part of the body against an obstacle

PPE-SL suitable for this type of risk must be able to absorb the effects of a shock avoiding any injury, in particular through crushing or penetration of the protected part, at least up to a shock energy level beyond which the excessive dimensions or mass of the damping device would prevent the effective use of PPE-SL for the foreseeable necessary duration of wear.

3.1.2. Falls by persons

3.1.2.1. Prevention of falls by slipping

The outsoles of footwear suitable for the prevention of slipping are designed, manufactured or fitted with appropriate attachments, so as to ensure good grip, by engagement or friction depending on the nature or condition of the ground.

3.1.3. Mechanical vibration

SL-PPE intended to prevent the effects of mechanical vibration must be able to attenuate appropriately the vibration components harmful to the part of the body to be protected.

The effective value of the accelerations transmitted by these vibrations to the user must in no case exceed the limit values recommended as a function of the maximum foreseeable daily exposure time of the part of the body to be protected.

3.2. Protection against compression (static) of a part of the body

SL-PPE intended to protect a part of the body against compressive (static) stress must be able to attenuate the effects so as to prevent acute injuries or chronic ailments.

3.3. Protection against physical aggression (rubbing, pricking, cutting, biting)

The constituent materials and other components of PPE-SL intended for the protection of all or part of the body against superficial mechanical aggression such as rubbing, pricking, cutting or biting must be chosen or designed and arranged in such a way that these types of PPE-SL possess a resistance to abrasion, perforation and slashing (see also point 3.1) appropriate to the foreseeable conditions of use.

3.4. Prevention of drowning and buoyancy aids

3.4.1. Prevention of drowning

PPE-SL intended for the prevention of drowning must be able to bring a possibly exhausted or unconscious user immersed in a liquid medium to the surface as quickly as possible, without endangering his health, and float him in a position allowing him to breathe while awaiting rescue. PPE-SL must be able to have full or partial intrinsic buoyancy or obtained by inflation either by means of a gas released automatically or manually, or by mouth.

In foreseeable conditions of use:

– PPE-SL must be able to withstand, without prejudice to their proper operation, the effects of impact with the liquid medium as well as the ambient factors inherent in that medium;

– inflatable PPE-SL must be able to inflate rapidly and completely.

Where particular foreseeable conditions of use so require, certain types of PPE-SL also meet one or more of the following additional requirements:

– include all the inflation devices referred to in the second paragraph or a light or sound signalling device;

– include a device for attaching and gripping the body enabling the user to be extracted from the liquid medium;

– be suitable for prolonged use throughout an activity exposing the user, who may be dressed, to a risk of falling or requiring him to be immersed in the liquid medium.

3.4.2. Buoyancy aids

This is a garment providing an effective degree of buoyancy according to its foreseeable use, safe to wear and providing positive support in the water. Under the foreseeable conditions of use, this PPE-SL does not hinder the wearer’s freedom of movement, in particular by enabling him or her to swim or act to escape danger or rescue other people.

3.5. Protection against solar radiation

SL-PPE intended to prevent the acute or chronic effects of non-ionising radiation sources on the eye must be able to absorb or reflect most of the energy radiated in harmful wavelengths, without however excessively impairing the transmission of the non-harmful part of the visible spectrum, the perception of contrasts and the distinction of colours when the foreseeable conditions of use so require.

To this end, protective lenses are designed and manufactured in such a way as to have, in particular, for each harmful wave, a spectral transmission factor such that the irradiance density of the radiation likely to reach the user’s eye through the filter is as low as possible and in no case exceeds the maximum permissible exposure limit value.

In addition, the lenses do not deteriorate or lose their properties under the effect of solar radiation under the foreseeable conditions of use, and each specimen placed on the market is characterised by the protection step number to which the curve of the spectral distribution of its transmission factor corresponds.

Eyepieces suitable for radiation sources of the same kind are classified in ascending order of their protection step numbers, and the manufacturer presents, in particular in his information leaflet, the transmission curves enabling the most appropriate PPE-SL to be chosen, taking into account factors inherent in the actual conditions of use, such as the distance from the source and the spectral distribution of the energy radiated at that distance.

The protection step number of each filtering eyepiece specimen is marked by the manufacturer.

Original in French 🇫🇷
Article Annexe III-5 (art. R322-29)

EXIGENCES ESSENTIELLES DE SANTÉ ET DE SÉCURITÉ


I. – Exigences de portée générale applicables à tous les EPI-SL

Les EPI-SL assurent une protection adéquate contre les risques encourus.

1.1. Principe de conception

1.1.1. Ergonomie

Les EPI-SL sont conçus et fabriqués de façon telle que, dans les conditions d’emploi prévisibles auxquelles ils sont destinés, l’utilisateur puisse déployer normalement l’activité l’exposant à des risques, tout en disposant d’une protection appropriée et d’un niveau aussi élevé que possible.

1.1.2. Niveaux et classes de protection

1.1.2.1. Niveaux de protection aussi élevés que possible

Le niveau de protection optimal à prendre en compte lors de la conception est celui au-delà duquel les contraintes résultant du port de l’EPI-SL s’opposeraient à son utilisation effective pendant la durée d’exposition au risque, ou au déploiement normal de l’activité.

1.1.2.2. Classes de protection appropriées à différents niveaux d’un risque

Lorsque diverses conditions d’emploi prévisibles conduisent à distinguer plusieurs niveaux d’un même risque, des classes de protection appropriées sont prises en compte lors de la conception de l’EPI-SL.

1.2. Innocuité des EPI-SL

1.2.1. Absence de risques et autres facteurs de nuisance “autogènes”

Les EPI-SL sont conçus et fabriqués de façon à ne pas engendrer de risques et autres facteurs de nuisance dans les conditions prévisibles d’emploi.

1.2.1.1. Matériaux constitutifs appropriés

Les matériaux constitutifs des EPI-SL et leurs éventuels produits de dégradation n’ont pas d’effets nocifs sur l’hygiène ou la santé de l’utilisateur.

1.2.1.2. Etat de surface adéquat de toute partie d’un EPI-SL en contact avec l’utilisateur

Toute partie d’un EPI-SL en contact ou susceptible d’entrer en contact avec l’utilisateur pendant la durée du port est dépourvue d’aspérités, arêtes vives, pointes saillantes, etc., susceptibles de provoquer une irritation excessive ou des blessures.

1.2.1.3. Entraves maximales admissibles pour l’utilisateur

Les EPI-SL s’opposent le moins possible aux gestes à accomplir, aux postures à prendre et à la perception des sens. En outre, ils ne sont pas à l’origine de gestes qui mettent l’utilisateur ou d’autres personnes en danger.

1.3. Facteurs de confort et d’efficacité

1.3.1. Adaptation des EPI-SL à la morphologie de l’utilisateur

Les EPI-SL sont conçus et fabriqués de façon telle qu’ils puissent être placés aussi aisément que possible sur l’utilisateur dans la position appropriée et s’y maintenir pendant la durée nécessaire prévisible du port, compte tenu des facteurs d’ambiance, des gestes à accomplir et des postures à prendre.

Pour ce faire, les EPI-SL doivent pouvoir s’adapter au mieux à la morphologie de l’utilisateur, par tout moyen approprié, tel que les systèmes de réglage et de fixation adéquats, ou une variété suffisante de tailles et pointures.

1.3.2. Légèreté et solidité de construction

Les EPI-SL sont aussi légers que possible sans préjudice de leur solidité de construction ni de leur efficacité.

Outre les exigences supplémentaires spécifiques, visées au point 3, auxquelles les EPI-SL satisfont en vue d’assurer une protection efficace contre les risques à prévenir, ils possèdent une résistance suffisante contre les effets d’ambiance inhérents aux conditions prévisibles d’emploi.

1.3.3. Compatibilité nécessaire entre les EPI-SL destinés à être portés simultanément par l’utilisateur

Lorsque plusieurs modèles d’EPI-SL de genres ou types différents sont mis sur le marché par un même fabricant en vue d’assurer simultanément la protection de parties voisines du corps, ils sont compatibles.

1.4. Notice d’information du fabricant

La notice d’information établie et délivrée obligatoirement par le fabricant avec les EPI-SL mis sur le marché contient, outre les nom et adresse du fabricant ou de son mandataire établi dans la Communauté européenne, toute donnée utile concernant :

a) Les instructions de stockage, d’emploi, de nettoyage, d’entretien, de révision et de désinfection. Les produits de nettoyage, d’entretien ou de désinfection préconisés par le fabricant n’ont, dans le cadre de leur mode d’emploi, aucun effet nocif sur les EPI-SL ni sur l’utilisateur ;

b) Les performances réalisées lors d’examens techniques visant à vérifier les niveaux ou classes de protection des EPI-SL ;

c) Les accessoires utilisables avec les EPI-SL, ainsi que les caractéristiques de pièces de rechange appropriées ;

d) Les classes de protection appropriées à différents niveaux de risques et les limites d’utilisation correspondantes ;

e) La date ou le délai de péremption des EPI-SL ou de certains de leurs composants ;

f) Le genre d’emballage approprié au transport des EPI-SL ;

g) La signification du marquage, lorsqu’il en existe un ;

h) Le cas échéant, les références des directives européennes appliquées prévoyant l’apposition du marquage “CE” ;

i) Les nom et adresse ainsi que le numéro d’identification de l’organisme ayant délivré l’attestation “CE” de type.

La notice d’information est rédigée en langue française, de façon précise et compréhensible.

II. – Exigences supplémentaires communes à plusieurs genres d’EPI-SL


2.1. EPI-SL comportant des systèmes de réglage

Lorsque des EPI-SL comportent des systèmes de réglage, ceux-ci sont conçus et fabriqués de façon telle qu’après avoir été ajustés ils ne puissent se dérégler indépendamment de la volonté de l’utilisateur dans les conditions prévisibles d’emploi.

2.2. EPI-SL “enveloppant” les parties du corps à protéger

Les EPI-SL “enveloppant” les parties du corps à protéger sont suffisamment aérés, dans la mesure du possible, pour limiter la transpiration résultant du port ; à défaut, ils sont dotés si possible de dispositifs permettant d’absorber la sueur.

2.3. EPI-SL du visage ou des yeux

Les EPI-SL du visage ou des yeux restreignent le moins possible le champ visuel et la vue de l’utilisateur.

Les systèmes oculaires de ces genres d’EPI-SL possèdent un degré de neutralité optique compatible avec la nature des activités plus ou moins minutieuses ou prolongées de l’utilisateur.

Si besoin est, ils sont traités ou dotés de dispositifs permettant d’éviter la formation de buée.

Les modèles d’EPI-SL destinés aux utilisateurs faisant l’objet d’une correction oculaire sont compatibles avec le port de lunettes ou lentilles de contact correctrices.

2.4. EPI-SL sujets à un vieillissement

Lorsque les performances visées par le concepteur pour les EPI-SL à l’état neuf sont reconnues comme susceptibles d’être affectées de façon sensible par un phénomène de vieillissement, la date de fabrication ou, si possible, la date de péremption sont marquées, de façon indélébile et sans risques de mauvaise interprétation, sur chaque spécimen ou composant interchangeable d’EPI-SL mis sur le marché, ainsi que sur l’emballage.

A défaut de pouvoir s’engager sur la durée de vie d’un EPI-SL, le fabricant mentionne dans sa notice d’information toute donnée utile permettant à l’acquéreur ou à l’utilisateur de déterminer un délai de péremption raisonnablement praticable, compte tenu du niveau de qualité du modèle et des conditions effectives de stockage, d’emploi, de nettoyage, de révision et d’entretien.

Dans le cas où une altération rapide et sensible des performances des EPI-SL est censée résulter du vieillissement imputable à la mise en œuvre périodique d’un procédé de nettoyage préconisé par le fabricant, ce dernier appose, si possible sur chaque spécimen d’EPI-SL mis sur le marché, un marquage indiquant le nombre maximal de nettoyages au-delà duquel il y a lieu de réviser ou de réformer l’équipement ; à défaut, le fabricant mentionne cette donnée dans sa notice d’information.

2.5. EPI-SL susceptibles d’être happés au cours de leur utilisation

Lorsque les conditions d’emploi prévisibles incluent en particulier un risque de happement de l’EPI-SL par un objet en mouvement susceptible d’engendrer de ce fait un danger pour l’utilisateur, l’EPI-SL possède un seuil de résistance approprié au-delà duquel la rupture de l’un de ses éléments constitutifs permet d’éliminer le danger.

2.6. EPI-SL destinés à des interventions rapides ou devant être mis en place et /ou enlevés rapidement

Ces genres d’EPI-SL sont conçus et fabriqués de façon à pouvoir être mis en place ou enlevés dans un laps de temps aussi bref que possible.

Lorsqu’ils comportent des systèmes de fixation et d’extraction permettant de les maintenir en position appropriée sur l’utilisateur ou de les enlever, ceux-ci doivent pouvoir être manœuvrés aisément et rapidement.

2.7. EPI-SL comportant des composants réglables ou amovibles par l’utilisateur

Lorsque des EPI-SL comportent des composants réglables ou amovibles par l’utilisateur à des fins de rechange, ceux-ci sont conçus et fabriqués de manière à pouvoir être réglés, montés et démontés aisément sans outil.

2.8. EPI-SL raccordables à un autre dispositif complémentaire, extérieur à l’EPI-SL

Lorsque des EPI-SL sont dotés d’un système de liaison raccordable à un autre dispositif complémentaire, leur organe de raccordement est conçu et fabriqué de manière à ne pouvoir être monté que sur un dispositif de type approprié.

2.9. EPI-SL comportant un système à circulation de fluide

Lorsque des EPI-SL comportent un système à circulation de fluide, celui-ci est choisi, ou conçu, et agencé de manière à assurer un renouvellement approprié du fluide au voisinage de l’ensemble de la partie du corps à protéger, quels que soient les gestes, postures ou mouvements de l’utilisateur dans les conditions prévisibles d’emploi.

2.10. EPI-SL portant une ou plusieurs marques de repérage ou de signalisation concernant directement ou indirectement la santé et la sécurité

Les marques de repérage ou de signalisation concernant directement ou indirectement la santé et la sécurité, portées par ces genres d’EPI-SL, sont de préférence des pictogrammes ou idéogrammes harmonisés parfaitement lisibles et le demeurent pendant la durée de vie prévisible de ces EPI-SL.

Ces marques sont en outre complètes, précises et compréhensibles, afin d’éviter toute mauvaise interprétation. En particulier, lorsque de telles marques comportent des mots ou des phrases, ceux-ci sont rédigés dans la ou les langues officielles de l’Etat membre d’utilisation.

Lorsque les dimensions restreintes d’un EPI-SL (ou composant d’EPI-SL) ne permettent pas d’y apposer tout ou partie du marquage nécessaire, celui-ci est mentionné sur l’emballage et dans la notice d’information du fabricant.

2.11. EPI-SL vestimentaires et accessoires appropriés à la signalisation visuelle

Les EPI-SL vestimentaires ainsi que les accessoires destinés, dans des conditions prévisibles d’emploi, à signaler individuellement et visuellement la présence de l’utilisateur comportent un ou plusieurs dispositifs ou moyens judicieusement placés, émetteurs d’un rayonnement visible direct ou réfléchi, ayant une intensité lumineuse et des propriétés photométriques et colorimétriques appropriées.

2.12. EPI-SL “multirisques ”

Tout EPI-SL destiné à protéger l’utilisateur contre plusieurs risques susceptibles d’être encourus simultanément est conçu et fabriqué de manière à satisfaire en particulier aux exigences essentielles spécifiques à chacun de ces risques (voir le point III).

III. – Exigences supplémentaires spécifiques aux risques à prévenir


3.1. Protection contre les chocs mécaniques

3.1.1. Chocs résultant de chutes ou projections d’objets et impacts d’une partie du corps contre un obstacle

Les EPI-SL appropriés à ce genre de risques doivent pouvoir amortir les effets d’un choc en évitant toute lésion, en particulier par écrasement ou pénétration de la partie protégée, tout au moins jusqu’à un niveau d’énergie du choc au-delà duquel les dimensions ou la masse excessives du dispositif amortisseur s’opposeraient à l’utilisation effective des EPI-SL pendant la durée nécessaire prévisible du port.

3.1.2. Chutes des personnes

3.1.2.1. Prévention des chutes par glissade

Les semelles d’usure des articles chaussants appropriés à la prévention des glissades sont conçues, fabriquées ou dotées de dispositifs rapportés appropriés, de façon à assurer une bonne adhérence, par engrènement ou par frottement en fonction de la nature ou de l’état du sol.

3.1.3. Vibrations mécaniques

Les EPI-SL destinés à la prévention des effets des vibrations mécaniques doivent pouvoir en atténuer de façon appropriée les composantes vibratoires nocives pour la partie du corps à protéger.

La valeur efficace des accélérations transmises par ces vibrations à l’utilisateur n’excède en aucun cas les valeurs limites recommandées en fonction de la durée d’exposition quotidienne maximale prévisible de la partie du corps à protéger.

3.2. Protection contre la compression (statique) d’une partie du corps

Les EPI-SL destinés à protéger une partie du corps contre les contraintes de compression (statique) doivent pouvoir en atténuer les effets de façon à prévenir les lésions aiguës ou des affections chroniques.

3.3. Protection contre les agressions physiques (frottement, piqûres, coupures, morsures)

Les matériaux constitutifs et autres composants des EPI-SL destinés à la protection de tout ou partie du corps contre des agressions mécaniques superficielles telles que des frottements, piqûres, coupures ou morsures sont choisis ou conçus et agencés de façon telle que ces genres d’EPI-SL possèdent une résistance à l’abrasion, à la perforation et à la coupure par tranchage (voir aussi le point 3.1) approprié aux conditions prévisibles d’emploi.

3.4. Prévention des noyades et aides à la flottabilité

3.4.1. Prévention des noyades

Les EPI-SL destinés à la prévention des noyades doivent pouvoir faire remonter aussi vite que possible à la surface, sans porter atteinte à sa santé, l’utilisateur éventuellement épuisé ou sans connaissance plongé dans un milieu liquide et le faire flotter dans une position lui permettant de respirer dans l’attente des secours. Les EPI-SL doivent pouvoir présenter une flottabilité intrinsèque totale ou partielle ou encore obtenue par gonflage soit au moyen d’un gaz libéré automatiquement ou manuellement, soit à la bouche.

Dans les conditions prévisibles d’emploi :

– les EPI-SL doivent pouvoir résister, sans préjudice à leur bon fonctionnement, aux effets de l’impact avec le milieu liquide ainsi qu’aux facteurs d’ambiance inhérents à ce milieu ;

– les EPI-SL gonflables doivent pouvoir se gonfler rapidement et complètement.

Lorsque des conditions prévisibles d’emploi particulières l’exigent, certains genres d’EPI-SL satisfont en outre à une ou plusieurs des exigences complémentaires suivantes :

– comporter l’ensemble des dispositifs de gonflage visés au deuxième alinéa ou un dispositif de signalisation lumineuse ou sonore ;

– comporter un dispositif d’accrochage et de préhension du corps permettant d’extraire l’utilisateur du milieu liquide ;

– être appropriés à un emploi prolongé pendant toute une durée de l’activité exposant l’utilisateur éventuellement habillé à un risque de chute ou nécessitant sa plongée dans le milieu liquide.

3.4.2. Aides à la flottabilité

Il s’agit d’un vêtement assurant un degré de flottabilité efficace en fonction de son utilisation prévisible, d’un port sûr et apportant un soutien positif dans l’eau. Dans les conditions prévisibles d’emploi, cet EPI-SL n’entrave pas la liberté des mouvements de l’utilisateur en lui permettant notamment de nager ou d’agir pour échapper à un danger ou secourir d’autres personnes.

3.5. Protection contre le rayonnement solaire

Les EPI-SL destinés à la prévention des effets aigus ou chroniques des sources de rayonnements non ionisants sur l’œil doivent pouvoir absorber ou réfléchir la majeure partie de l’énergie rayonnée dans les longueurs d’ondes nocives, sans altérer pour autant de façon excessive la transmission de la partie non nocive du spectre visible, la perception des contrastes et la distinction des couleurs lorsque les conditions d’emploi prévisibles l’exigent.

A cet effet, les oculaires protecteurs sont conçus et fabriqués de manière à disposer notamment, pour chaque onde nocive, d’un facteur spectral de transmission tel que la densité d’éclairement énergétique du rayonnement susceptible d’atteindre l’œil de l’utilisateur à travers le filtre soit aussi faible que possible et n’excède en aucun cas la valeur limite d’exposition maximale admissible.

En outre, les oculaires ne se détériorent pas et ne perdent pas leurs propriétés sous l’effet du rayonnement solaire dans les conditions d’emploi prévisibles, et chaque spécimen mis sur le marché est caractérisé par le numéro d’échelon de protection auquel correspond la courbe de la distribution spectrale de son facteur de transmission.

Les oculaires appropriés à des sources de rayonnement du même genre sont classés dans l’ordre croissant de leurs numéros d’échelon de protection, et le fabricant présente, en particulier dans sa notice d’information, les courbes de transmission permettant de choisir l’EPI-SL le plus approprié, compte tenu de facteurs inhérents aux conditions d’emploi effectives, tels que la distance par rapport à la source et la distribution spectrale de l’énergie rayonnée à cette distance.

Le numéro d’échelon de protection de chaque spécimen d’oculaire filtrant est marqué par le fabricant.

Need help with this article? Get help from a French lawyer

Our French business lawyers are here to help.
We offer a FREE evaluation of your case.
Call us at +33 (0) 1 84 88 31 00 or send us an email.

Useful links

You have a question in French Business Law?

Our French business lawyers are here to help.
We offer a FREE evaluation of your case.
Call +33 (0) 1 84 88 31 00 or send us an email.

All information exchanged through this website will be communicated to lawyers registered with a French Bar and will remain confidential.