Call Us + 33 1 84 88 31 00

Article D2573-8 of the French General Code of Local Authorities

I.-The provisions of Chapter III, Title II, Book I of Part Two mentioned in the left-hand column of the tables reproduced below shall apply in French Polynesia, in the wording indicated in the right-hand column of the same table, subject to the adaptations provided for in II to XV.

APPLICABLE PROVISIONS IN THE VERSION RESULTING FROM
R. 2123-1 and R. 2123-2 Decree no. 2000-318 of 7 April 2000
R. 2123-3 and R. 2123-4 Decree no. 2003-836 of 1st September 2003
R. 2123-5 Decree no. 2021-1708 of 17th December 2021
R. 2123-6 and R. 2123-7 Decree no. 2003-836 of 1st September 2003
R. 2123-9 and R. 2123-11 Decree no. 2003-836 of 1st September 2003
R. 2123-11-1 Decree no. 2003-943 of 2 October 2003
R. 2123-11-2 Decree no. 2021-1708 of 17 December 2021
R. 2123-11-3 Decree no. 2003-943 of 2 October 2003
R. 2123-12 Decree no. 2021-596 of 14 May 2021
R. 2123-13 to R. 2123-15 Decree no. 2000-318 of 7 April 2000
R. 2123-16 Decree no. 2021-596 of 14 May 2021
R. 2123-17 to R. 2123-19 Decree no. 2000-318 of 7 April 2000
R. 2123-20 Decree no. 2021-596 of 14 May 2021
R. 2123-21 and R. 2123-22 Decree no. 2000-318 of 7 April 2000
R. 2123-22-1-A Decree no. 2021-596 of 14 May 2021
R. 2123-22-1-B to R. 2123-22-1-D Decree no. 2021-1708 of 17 December 2021
R. 2123-22-1 to R. 2123-22-3 Decree no. 2005-235 of 14 March 2005
D. 2123-22-4-A Decree no. 2020-948 of 30 July 2020
D. 2123-22-4 Decree no. 2007-808 of 11 May 2007
D. 2123-22-6 Decree no. 2020-948 of 30 July 2020

II. – For the application of article R. 2123-2, after the word “public” the following words are inserted: “or by Order no. 2005-10 of 4 January 2005 on the general status of civil servants in the communes and groups of communes of French Polynesia and their public administrative establishments”.

III. – For the application of article R. 2123-4, after the word “public” the following words are inserted: “or by Order no. 2005-10 of 4 January 2005 on the general status of civil servants in the communes and commune groupings of French Polynesia and their public administrative establishments”

III bis.For the application of article R. 2123-5:

1° In the third paragraph, the words: “one hundred and twenty-two and thirty hours ˮ are replaced by the words: “one hundred and thirty-six and thirty hours ˮ;

2° In the fourth paragraph, the words: “seventy hours ˮ are replaced by the words: “seventy-eight hours ˮ;

3° In the sixth paragraph, the words: “ten thirty ˮ hours are replaced by the words: “eleven ˮ hours.

IV. – For the application of article R. 2123-6 :

1° The words: “when they come under the territorial civil service, in application of article 1 of decree no. 2001-623 of 12 July 2001 taken for the application of article 7-1 of law no. 84-53 of 26 January 1984 and relating to the organisation and reduction of working time in the territorial civil service” are replaced by the words: “when they come under the civil service of French Polynesia, on the basis of locally applicable provisions”;

2° The words: “in Article 1 of Decree no. 2001-623 of 12 July 2001” are replaced by the words: “by locally applicable provisions”.

V. – For the application of article R. 2123-7 :

1° The words: “of article L. 3123-6 of the Labour Code” are replaced by the words: “applicable locally in terms of labour law”;

2° After the word: “public” are inserted the words: “or by Order No. 2005-10 of 4 January 2005 on the general status of civil servants in the communes and commune groupings of French Polynesia and their public administrative establishments”.

VI. – For the application of article R. 2123-9:

1° The words: “article L. 3121-27 of the Labour Code” are replaced by the words: “the regulations applicable locally”;

2° The words: “either by decrees in the Council of Ministers, or by collective agreement under the conditions provided for in article L. 3121-67 of the Labour Code, or in the event of an equivalence scheme introduced under the conditions provided for by Articles L. 3121-13 to L. 3121-15 of the same code” are replaced by the words: “by the regulations applicable locally”;

3° The words: “pursuant to 4° of Article L. 1251-43 of the Labour Code” are deleted.

VII. – For the application of Article R. 2123-10 :

1° After the word: “public” are inserted the words: “or by Order No. 2005-10 of 4 January 2005 on the general status of civil servants in the communes and commune groupings of French Polynesia and their public administrative establishments”;

2° The words: “à l’article 1er du décret n° 2000-815 du 25 août 2000 ou à l’article 1er du décret n° 2001-623 du 12 juillet 2001 ou à l’article 1er du décret n° 2002-9 du 4 janvier 2002” are replaced by the words: “par la réglementation applicable localement”;

3° Au deuxième alinéa, les mots: “, as the case may be, by decree no. 2000-815 of 25 August 2000 or decree no. 2001-623 of 12 July 2001 or decree no. 2002-9 of 4 January 2002” are replaced by the words: “by locally applicable regulations”.

VIII. – For the application of article R. 2123-11 :

1° The words: “articles L. 2123-2 and L. 2123-4” are replaced by the words: “article L. 2123-2”;

2° After the word “public” are inserted the words: “or by Order No. 2005-10 of 4 January 2005 on the general status of civil servants in the communes and commune groupings of French Polynesia and their public administrative establishments”.

IX. – For the application of article R. 2123-12, after the word: “issued” is inserted the word: “either”, and after the words: “R. 1221-22-1” are inserted the words: “or, when this body has its registered office in French Polynesia, by the High Commissioner of the Republic in French Polynesia”.

X. – For its application to the communes of French Polynesia, Article R. 2123-13 shall read as follows: “The travel expenses of elected municipal officials are paid by the commune up to the amount of the daily allowances allocated for this purpose to civil servants in the State bodies for the administration of French Polynesia. “

XI. – (repealed)

XII. – For the application of article R. 2123-19, after the word “public” the following words are inserted: “or by Order no. 2005-10 of 4 January 2005 on the general status of civil servants in the communes and groups of communes of French Polynesia, as well as public administrative establishments”.

XII bis. – For the application of article R. 2123-22-1-A, the last paragraph is worded as follows:

“The training courses contributing to the professional reintegration of the member of the municipal council are the training courses that fall within the scope of the provisions set out in the Labour Code applicable in French Polynesia relating to continuing professional training. “

XII ter. – For the application of article R. 2123-22-1-B, the word “euros” is replaced by the words “CFP francs”.

XIII. – For its application to the communes of French Polynesia, article R. 2123-22-1 reads as follows: “The travel expenses of elected municipal officials are paid by the commune up to the amount of the daily allowances allocated for this purpose to civil servants in the State bodies for the administration of French Polynesia. “

XIV. – For the application of article R. 2123-22-3 :

1° The words: “falling under the provisions of articles L. 5213-1 et L. 5213-2 du code du travail ou pouvant prétendre au bénéfice des dispositions des articles L. 5212-1 à L. 5212-17 de ce même code, ou pouvant prétendre au bénéfice de l’article L. 241-3 du code de l’action sociale et des familles. ” are replaced by the words: “covered by locally applicable provisions. “;

2° In the second paragraph, the words: “in Article L. 2123-23” are replaced by the words: “set by order of the High Commissioner of the Republic pursuant to Article L. 2123-23”;

XV. – The maximum amount of financial assistance provided for in Article D. 2123-22-4 is set by order of the High Commissioner of the Republic in French Polynesia.

Original in French 🇫🇷
Article D2573-8

I.-Les dispositions du chapitre III, du titre II, du livre Ier de la deuxième partie mentionnées dans la colonne de gauche des tableaux reproduits ci-après sont applicables en Polynésie française, dans leur rédaction indiquée dans la colonne de droite du même tableau, sous réserve des adaptations prévues aux II à XV.


DISPOSITIONS APPLICABLES

DANS LEUR REDACTION RESULTANT DU

R. 2123-1 et R. 2123-2

Décret n° 2000-318 du 7 avril 2000

R. 2123-3 et R. 2123-4

Décret n° 2003-836 du 1er septembre 2003
R. 2123-5Décret n° 2021-1708 du 17 décembre 2021
R. 2123-6 et R. 2123-7Décret n° 2003-836 du 1er septembre 2003

R. 2123-9 et R. 2123-11

Décret n° 2003-836 du 1er septembre 2003
R. 2123-11-1
Décret n° 2003-943 du 2 octobre 2003
R. 2123-11-2
Décret n° 2021-1708 du 17 décembre 2021
R. 2123-11-3Décret n° 2003-943 du 2 octobre 2003

R. 2123-12

Décret n° 2021-596 du 14 mai 2021

R. 2123-13 à R. 2123-15

Décret n° 2000-318 du 7 avril 2000

R. 2123-16

Décret n° 2021-596 du 14 mai 2021

R. 2123-17 à R. 2123-19

Décret n° 2000-318 du 7 avril 2000

R. 2123-20

Décret n° 2021-596 du 14 mai 2021

R. 2123-21 et R. 2123-22

Décret n° 2000-318 du 7 avril 2000

R. 2123-22-1-A

Décret n° 2021-596 du 14 mai 2021

R. 2123-22-1-B à R. 2123-22-1-D

Décret n° 2021-1708 du 17 décembre 2021

R. 2123-22-1 à R. 2123-22-3

Décret n° 2005-235 du 14 mars 2005

D. 2123-22-4-A

Décret n° 2020-948 du 30 juillet 2020

D. 2123-22-4

Décret n° 2007-808 du 11 mai 2007

D. 2123-22-6

Décret n° 2020-948 du 30 juillet 2020

II. – Pour l’application de l’article R. 2123-2, après le mot : ” publique ” sont insérés les mots : ” ou par l’ordonnance n° 2005-10 du 4 janvier 2005 portant statut général des fonctionnaires des communes et des groupements de communes de la Polynésie française ainsi que de leurs établissements publics administratifs ”.

III. – Pour l’application de l’article R. 2123-4, après le mot : ” publique ” sont insérés les mots : ” ou par l’ordonnance n° 2005-10 du 4 janvier 2005 portant statut général des fonctionnaires des communes et des groupements de communes de la Polynésie française ainsi que de leurs établissements publics administratifs ”.

III bis.-Pour l’application de l’article R. 2123-5 :


1° Au troisième alinéa, les mots : “ cent vingt-deux heures trente ˮ sont remplacés par les mots : “ cent trente-six heures trente ˮ ;


2° Au quatrième alinéa, les mots : “ soixante-dix heures ˮ sont remplacés par les mots : “ soixante-dix-huit heures ˮ ;


3° Au sixième alinéa, les mots : “ dix heures trente ˮ sont remplacés par les mots : “ onze heures ˮ.

IV. – Pour l’application de l’article R. 2123-6 :

1° Les mots : ” lorsqu’ils relèvent de la fonction publique territoriale, en application de l’article 1er du décret n° 2001-623 du 12 juillet 2001 pris pour l’application de l’article 7-1 de la loi n° 84-53 du 26 janvier 1984 et relatif à l’aménagement et à la réduction du temps de travail dans la fonction publique territoriale ” sont remplacés par les mots : ” lorsqu’ils relèvent de la fonction publique de la Polynésie française, sur le fondement des dispositions applicables localement ” ;

2° Les mots : ” à l’article 1er du décret n° 2001-623 du 12 juillet 2001 ” sont remplacés par les mots : ” par les dispositions applicables localement ”.

V. – Pour l’application de l’article R. 2123-7 :

1° Les mots : ” de l’article L. 3123-6 du code du travail ” sont remplacés par les mots : ” applicables localement en matière du droit du travail ” ;

2° Après le mot : ” publique ” sont insérés les mots : ” ou par l’ordonnance n° 2005-10 du 4 janvier 2005 portant statut général des fonctionnaires des communes et des groupements de communes de la Polynésie française ainsi que de leurs établissements publics administratifs ”.

VI. – Pour l’application de l’article R. 2123-9 :

1° Les mots : ” l’article L. 3121-27 du code du travail ” sont remplacés par les mots : ” la réglementation applicable localement ” ;

2° Les mots : ” soit par des décrets en conseil des ministres, soit par convention ou accord collectif dans les conditions prévues à l’article L. 3121-67 du code du travail, soit en cas de régime d’équivalence instauré dans les conditions prévues par les articles L. 3121-13 à L. 3121-15 du même code ” sont remplacés par les mots : ” par la réglementation applicable localement ” ;

3° Les mots : ” en application du 4° de l’article L. 1251-43 du code du travail ” sont supprimés.

VII. – Pour l’application de l’article R. 2123-10 :

1° Après le mot : ” publique ” sont insérés les mots : ” ou par l’ordonnance n° 2005-10 du 4 janvier 2005 portant statut général des fonctionnaires des communes et des groupements de communes de la Polynésie française ainsi que de leurs établissements publics administratifs ” ;

2° Les mots : ” à l’article 1er du décret n° 2000-815 du 25 août 2000 ou à l’article 1er du décret n° 2001-623 du 12 juillet 2001 ou à l’article 1er du décret n° 2002-9 du 4 janvier 2002 ” sont remplacés par les mots : ” par la réglementation applicable localement ” ;

3° Au deuxième alinéa, les mots : “, selon le cas, par le décret n° 2000-815 du 25 août 2000 ou le décret n° 2001-623 du 12 juillet 2001 ou le décret n° 2002-9 du 4 janvier 2002 ” sont remplacés par les mots : ” par la réglementation applicable localement ”.

VIII. – Pour l’application de l’article R. 2123-11 :

1° Les mots : ” les articles L. 2123-2 et L. 2123-4 ” sont remplacés par les mots : ” l’article L. 2123-2 ” ;

2° Après le mot : ” publique ” sont insérés les mots : ” ou par l’ordonnance n° 2005-10 du 4 janvier 2005 portant statut général des fonctionnaires des communes et des groupements de communes de la Polynésie française ainsi que de leurs établissements publics administratifs ”.

IX. – Pour l’application de l’article R. 2123-12, après le mot : ” délivré ” est inséré le mot : ” soit ”, et après les mots : ” R. 1221-22-1 ” sont insérés les mots : ” soit, lorsque cet organisme a son siège en Polynésie française, par le haut-commissaire de la République en Polynésie française ”.

X. – Pour son application aux communes de la Polynésie française, l’article R. 2123-13 est ainsi rédigé : ” Les frais de déplacement des élus municipaux sont pris en charge par la commune dans la limite du montant des indemnités journalières allouées à cet effet aux fonctionnaires des corps de l’Etat pour l’administration de la Polynésie française. ”

XI. – (abrogé)

XII. – Pour l’application de l’article R. 2123-19, après le mot : ” publique ” sont insérés les mots : ” ou par l’ordonnance n° 2005-10 du 4 janvier 2005 portant statut général des fonctionnaires des communes et des groupements de communes de la Polynésie française ainsi que les établissements publics administratifs ”.

XII bis. – Pour l’application de l’article R. 2123-22-1-A, le dernier alinéa est ainsi rédigé :

“ Les formations contribuant à la réinsertion professionnelle du membre du conseil municipal sont les formations qui entrent dans le champ d’application des dispositions prévues par le code du travail applicable en Polynésie française relatives à la formation professionnelle continue. ”.

XII ter. – Pour l’application de l’article R. 2123-22-1-B, le mot : “ euros ” est remplacé par les mots : “ francs CFP ”.

XIII. – Pour son application aux communes de la Polynésie française, l’article R. 2123-22-1 est ainsi rédigé : ” Les frais de déplacement des élus municipaux sont pris en charge par la commune dans la limite du montant des indemnités journalières allouées à cet effet aux fonctionnaires des corps de l’Etat pour l’administration de la Polynésie française. ”

XIV. – Pour l’application de l’article R. 2123-22-3 :

1° Les mots : ” relevant des dispositions des articles L. 5213-1 et L. 5213-2 du code du travail ou pouvant prétendre au bénéfice des dispositions des articles L. 5212-1 à L. 5212-17 de ce même code, ou pouvant prétendre au bénéfice de l’article L. 241-3 du code de l’action sociale et des familles. ” sont remplacés par les mots : ” relevant des dispositions applicables localement. ” ;

2° Au deuxième alinéa, les mots : ” à l’article L. 2123-23 ” sont remplacés par les mots : ” fixé par arrêté du Haut-commissaire de la République en vertu de l’article L. 2123-23 “;

XV. – Le montant maximum de l’aide financière prévue à l’article D. 2123-22-4 est fixé par arrêté du haut-commissaire de la République en Polynésie française.

Need help with this article? Get help from a French lawyer

Our French business lawyers are here to help.
We offer a FREE evaluation of your case.
Call us at +33 (0) 1 84 88 31 00 or send us an email.

Useful links

You have a question in French Business Law?

Our French business lawyers are here to help.
We offer a FREE evaluation of your case.
Call +33 (0) 1 84 88 31 00 or send us an email.

All information exchanged through this website will be communicated to lawyers registered with a French Bar and will remain confidential.